Цин Мо с трудом проснулась от этого странного сна, резко села в постели. За окном уже рассвело.
— Вэй Цзе!
Она позвала его, но ответа не последовало.
В комнате было тихо, никаких змей не было и в помине.
Только лодыжка слегка побаливала.
Вэй Цзе рано утром увели во внутренний зал для испытания у Наставника Лин Яна.
Когда Цин Мо, почти бегом, добралась туда, остальные семь-восемь учеников Лин Яна уже были в сборе.
На деревянном столе у стены стояла белая свеча. На полу, на расстоянии пятнадцати каменных плит от стола, младшая шимэй провела известкой черту.
Вэй Цзе стоял за чертой.
Увидев, как все устроено, Цин Мо недовольно обратилась к Лин Яну: — По старым правилам всегда было десять чжан (примерно 30 метров). А сейчас тут все пятнадцать! Это же явное издевательство!
Вэй Цзе начал готовиться только вчера вечером. За такое короткое время, в таких жестких условиях, если этот новичок вообще сможет высечь хоть какую-то искорку на свече, это уже будет достижением.
Лин Ян не обратил на нее внимания: — Сейчас сверху строго следят. Раз уж мы берем учеников, то должны идти в ногу со временем и строго соблюдать новые стандарты. Ты, ребенок, капризничаешь, неужели я должен потакать твоим прихотям? Свеча стоит, если он сможет — останется, нет — отправится в монастырь.
— Наставник! — Цин Мо, не желая сдаваться, дергала его за рукав.
Лин Ян достал из-за пазухи два ватных шарика и заткнул ими уши.
Эта негодница Цин Мо постоянно пыталась воспользоваться его мягкосердечием.
Он решил просто не слушать ее нытье.
Вэй Цзе стоял за белой линией в пятнадцати чжан от свечи, казалось, он вот-вот начнет.
Он сложил пальцы в подобие мудры и тихо зашевелил губами.
Несколько раз повторив заклинание, он указал пальцем в сторону свечи, и в воздухе раздался треск разлетающихся искр.
Цин Мо широко раскрыла глаза.
Неплохо, он смог высечь искры.
Лучше, чем она ожидала.
Несколько искр вспыхнули над белой свечой, ярко сверкнув.
— Хорошо! — воскликнула Цин Мо.
Искры сверкнули, но, бессильно отскочив от фитиля, лишь оплавили немного воска, так и не зажигая свечу.
В наступившей тишине эти слабые искорки, словно неспособные бороться за жизнь, полностью исчезли.
И это все?...
После недолгого молчания шимэй во внутреннем зале рассмеялись.
Лин Ян довольно повернулся к Цин Мо: — Чтобы идти по пути истребления демонов и усмирения злых духов, прежде всего нужен талант. Видишь, у этого парня таланта маловато. Я человек принципиальный, раз он не прошел испытание, я его не возьму. Цин Мо, не трать слова попусту.
Закончив свою речь, Лин Ян снова взглянул на Вэй Цзе.
Когда все обернулись, Вэй Цзе, не сдаваясь, все еще стоял в той же позе, сосредоточенно читая заклинание.
Затем раздался грохот, и прямо из каменных плит вырвалось огромное пламя.
Огромное, неожиданное для всех пламя, словно долго копившаяся сила, наконец вырвавшаяся наружу, охватило весь стол со свечой.
Огонь осветил внутренний зал.
Это… это… это… — Цин Мо от удивления потеряла дар речи.
В зале стояла тишина, нарушаемая лишь потрескиванием пламени и изумленными вздохами.
— Не жги! Это же хунму! — первым пришел в себя Лин Ян. Его козлиная бородка дрожала от гнева, он бросился вперед и схватил Вэй Цзе за руку, прерывая заклинание.
Лин Ян опоздал. Звук трескающих и ломающихся ножек стола отчетливо донесся до каждого.
Шмыгающая носом младшая шимэй выплеснула большой таз холодной воды, потушив огонь.
На месте, где стояла свеча, остались лишь обугленные обломки стола, из которых струился серый дым с тлеющими искорками.
— Наставник, он прошел! — радостно объявила наивная шимэй, поставив таз на пол.
(Нет комментариев)
|
|
|
|