09 Истина и ложь
Люди — высшие животные. Ложь и правда, фальшивые и искренние чувства — все это легко меняется местами, так что трудно отличить одно от другого.
Кто может возвыситься над правдой и ложью?
Хэ Юэ считала, что она может.
Новые и старые раны на ее бедре наслаивались друг на друга, болели и чесались.
— Ты слишком много думаешь… — сказала Хэ Юэ. — Если бы все было так, я бы нашла место повыше и спрыгнула.
Эти слова напомнили Вэй Линьфэну.
— Ты ведь знаешь о моих ранах, так? — добавила она. — Я… ненормальная, но я все еще жива.
«Жива» означало, что в борьбе она выбрала жизнь.
Вэй Линьфэн не до конца верил. Почему человек, стремящийся выжить, осмелился бы рисковать своей жизнью ради неопределенного результата?
Одного этого было достаточно, чтобы опровергнуть все ее объяснения.
Хэ Юэ приоткрыла глаза, слезы скатились из уголков. Она обиженно посмотрела на него: — Вэй Линьфэн, тебе обязательно разговаривать со мной так, будто ты допрашиваешь преступницу?
Как только она это сказала, его напористость мгновенно испарилась.
Молчание стало главным действующим лицом в этом небольшом пространстве.
//
Солнце клонилось к западу, последние лучи заката заливали больничную палату, золотой свет струился по белым перламутровым шторам.
Последние несколько дней стояла хорошая погода.
Полицейские пришли в палату, поговорили с Хэ Юэ и ушли.
По закону она была ребенком своего отца. Хэ-ба, узнав, что есть кто-то, кто может представлять его интересы, быстро повесил трубку.
Полицейский покачал головой, тайком оставил Хэ Юэ свой номер телефона и сказал, что она может обращаться к нему по любому вопросу.
Хэ Юэ ответила улыбкой.
Уходя, старший полицейский пробормотал: — Какая хорошая девушка.
Приближалась ночь. «Брат», о котором говорил Вэй Линьфэн, — то есть владелец шашлычной, — должен был спешить обратно, чтобы открыть заведение. Он дал им несколько указаний и тоже быстро ушел.
Они снова остались одни.
Юноша сидел у кровати, послушно разглядывая конспекты для финального рывка перед Гаокао. Лист бумаги, исписанный словами, был сложен в длинную полоску и зажат в тетради в качестве закладки.
— Не будешь есть? — Он закрыл тетрадь, положил ее на стол, затем открыл стоявший там же ланч-бокс. Аромат наполнил комнату, и девушка закусила губу.
Он заметил это и неторопливо сказал: — Посмотрим, что тут у нас? Кисло-острая тертая картошка, свиная грудинка в кисло-сладком соусе, курица ручной разделки… — Казалось, аромат мог проникнуть в желудок вместе с его голосом.
Хэ Юэ накрылась одеялом с головой, зажав уши: — Не буду.
Вэй Линьфэн расставил рис, овощи, суп, трижды протер ложку и палочки салфеткой.
Увидев, что она все еще прячется под одеялом, он тихо вздохнул: — Что нужно сделать, чтобы ты поела?
Хэ Юэ выглянула из-под одеяла: — Ты осознал свою ошибку?
— Да, — без колебаний ответил он.
Хэ Юэ моргнула, глядя на него.
Почему он так быстро признался?
Накопившаяся обида, которую она так долго готовилась высказать, внезапно потеряла повод. Она была застигнута врасплох.
— Что-нибудь еще? — спросил Вэй Линьфэн.
— Нет, больше ничего…
Хэ Юэ села, взяла ланч-бокс и начала медленно есть.
Вэй Линьфэн сидел рядом с ней, они ели одну и ту же еду. Это ощущение было непередаваемо приятным.
Через некоторое время он украдкой взглянул на нее. Хэ Юэ быстро съела пару ложек риса с овощами.
Вэй Линьфэн слегка улыбнулся, подвинулся ближе к тумбочке, достал из миски вареное яйцо и, делая вид, что это невзначай, спросил: — В этом магазине так хорошо готовят?
Хэ Юэ выглянула из-за миски, во рту у нее еще была еда, говорить было неудобно. Прожевав три-четыре раза, она проглотила: — Разве это не хозяин готовил?
Когда приходили полицейские, они оба выходили, а когда вернулись, появились эти ланч-боксы.
Рука, чистившая яйцо, замерла. Он положил наполовину очищенное яйцо обратно в миску.
Хэ Юэ тоже подвинулась вперед, склонила голову набок и слегка улыбнулась: — Я знаю, что это ты приготовил.
Он дочистил яйцо и положил его в ее миску.
Хэ Юэ откусила кусочек яйца, долго жевала и наконец проглотила: — Мы квиты.
Ее легкий голос запрыгал в воздухе.
За окном стая птиц взмахнула крыльями, подняв рябь на фоне невероятно яркого заката. В саду внизу ребенок пел: «За длинным павильоном, у древней дороги, зеленые травы до неба…»
Песня звучала протяжно, пелось о разлуке, но встречали ее смех и радость.
Последние лучи заката задержались на кончиках ее волос. Вэй Линьфэн вспомнил строчку из конспектов и невольно произнес: — И луна нежнее всего…
— Что ты сказал? — спросила Хэ Юэ.
«Даже расставаясь, не желает грустить».
Он посмотрел на девушку перед собой. Уголки ее губ и глаз были приподняты, только зрачки оставались безжизненно-черными.
Его сердце сжалось. — Ничего, внизу фальшивят, — сказал он.
//
Кроме опухшего лица, двух порезов на шее и множества синяков по всему телу, с Хэ Юэ все было в порядке. Обморок был вызван гипогликемией из-за того, что она не ела.
Врачи и медсестры, знавшие подробности, говорили, что ей повезло: хулиганы не успели причинить серьезного вреда, как приехала полиция.
Никто, кроме Вэй Линьфэна, не знал, что это было не везение, а хорошо продуманный план, ради которого она не побоялась рискнуть собственной жизнью.
На следующий день Хэ Юэ выписали из больницы.
Вэй Линьфэн нес ее вещи. Они молча вышли из больницы. Спуск по склону перед ними вел к автобусной остановке, а рядом со склоном находилась больничная парковка.
Она поменяла вчерашний билет на поезд и планировала уехать в Наньсян в четыре часа дня.
— Отдай мне. Не забудь про конспекты. Раз уж записался, не сдавать экзамен — такая трата времени. К тому же, ты мне обещал. Слово джентльмена — закон, — сказала она, улыбаясь навстречу утреннему ветру.
Она протянула руку за вещами, но юноша увернулся.
— Куда ты едешь? — спросил он.
— Я поеду к бабушке на несколько дней, вернусь перед экзаменами, — ответила Хэ Юэ. — Раньше у меня было плохое настроение, и я не очень хотела сдавать экзамены, но сейчас успокоилась. Мне нужно продолжать бороться за свое будущее, чтобы поскорее выбраться из нынешней обстановки.
Ни в словах, ни в выражении лица не было изъяна.
Вэй Линьфэн пристально посмотрел на нее: — Я провожу тебя домой.
— Я же сбежала из дома. Если сейчас вернусь, будет так стыдно.
— Я провожу тебя к бабушке.
— …
Хэ Юэ попыталась выхватить сумку, но Вэй Линьфэн переложил ее из левой руки в правую, а затем снова в левую, словно дразня ее.
«Би-ип!» — раздался гудок машины.
Хэ Юэ подняла глаза. Знакомый номерной знак заставил ее выпрямиться. Ее лицо, до этого момента относительно светлое, мгновенно омрачилось. Она даже не пыталась притворяться.
Она сжала кулаки, в ее взгляде читалось неприкрытое отвращение. Вэй Линьфэн повернул голову.
Дверь машины открылась. Первым, что бросилось в глаза, была черная туфля на высоком каблуке. Тонкий каблук подчеркивал элегантность женщины. Женщина вышла из машины, подошла к ним, сняла темные очки с переносицы. Ее взгляд на мгновение задержался на лице Вэй Линьфэна, красные губы слегка приоткрылись: — А Юэ, твоя мама просила меня привезти тебя домой.
— Это дело моей мамы, какое оно имеет к тебе отношение? Не лезь не в свое дело целыми днями, как собака, которая ловит мышей. Тебе не стыдно, а мне за тебя стыдно. Отвратительно, — словно загнанный в угол кролик, она схватила Вэй Линьфэна за руку. — Пойдем скорее.
С этой женщиной она не хотела находиться ни минуты, ни секунды!
Они быстрым шагом дошли до остановки. Как раз подошел автобус. Не посмотрев на номер маршрута, она потащила Вэй Линьфэна за собой.
Из окна автобуса она увидела, что женщина на машине едет за ними.
— Какая неприятность.
Она никак не ожидала, что они позовут эту женщину. Последний раз она слышала о ней, что та прицепилась к какому-то богатому дураку и собиралась начать спокойную жизнь.
Ну и больная!
Хэ Юэ тихо выругалась.
Сидевший рядом юноша поджал губы и отвел взгляд, делая вид, что ничего не слышал.
Красная машина за окном символически преследовала их некоторое время, а затем на светофоре свернула и уехала.
Солнце слепило глаза. Хэ Юэ резко задернула светонепроницаемую штору.
— Я посплю немного, — сказала она то ли Вэй Линьфэну, то ли себе.
(Нет комментариев)
|
|
|
|