第四章 (Часть 2)

— Времени осталось немного, — сказал я.

Если бы она знала хоть что-то о происходящем, небольшая ложь сделала бы это дело особенно важным. Поэтому я сделал то, что мог в тот момент. За ее спиной не было никого, только стол и стена. Я потратил заклинание, не выдавая своего волнения, и сделал жест.

Стол резко перевернулся и полетел к стене, разбившись на куски с оглушительным звуком. Среди клиентов послышались несколько восклицаний, и я тут же вскочил.

— Все в порядке? — спросил я, осматриваясь в поисках возможных пострадавших.

— Что произошло? — спросила она.

— Странный порыв ветра, — ответил я. — Лучше нам продолжить путь.

— Хорошо, — сказала она, глядя на осколки, — я не хочу привлекать к себе лишнее внимание.

Я бросил несколько монет на стол и, выходя, говорил о чем-то незначительном, чтобы отдалить нас от только что обсуждаемой темы. Это сработало, и она больше не поднимала этот вопрос.

Мы продолжили прогулку, направляясь к улице Западной Португалии. Когда мы туда добрались, вспомнив, что она говорила о своей любви к парусному спорту, я решил отвести ее к пристани внизу. Однако она схватила меня за руку и остановила.

— На скале Квейла есть большая лестница? — спросила она. — Я знаю, что твой отец хотел провести войска через нее, но его поймали, и пришлось сражаться.

Я кивнул. — Да, это правда, — сказал я. — Это было давно. Это место сейчас не используется, но в целом оно в порядке.

— Я хочу это увидеть.

— Ладно.

Я повернулся направо, и мы снова пошли к главной дороге на горе. Две кавалерийские патрули в оливково-зеленой форме Луаила прошли мимо и отдали нам честь. Я не мог не задуматься, выполняют ли они свой долг или получили указание следить за нами. Карол, вероятно, думала о том же, потому что подняла одну бровь. Я пожал плечами и продолжил идти. Через некоторое время, когда я обернулся, их уже не было видно.

По дороге мы увидели множество национальных костюмов, воздух наполнялся ароматами еды с уличных лотков, и мне захотелось попробовать все. По пути на гору я несколько раз останавливался, чтобы отведать мясных пирогов, йогурта и сладостей. Это было очень вкусно, но не для тех, кто уже сыт.

Я заметил, как она грациозно уклоняется от прохожих. Это не только было красиво, но и выглядело как результат тренировки. Я несколько раз замечал, как она оглядывалась в сторону, откуда мы пришли. Я тоже посмотрел, но ничего необычного не заметил. Однажды мужчина внезапно вышел из дверного проема перед нами, и я увидел, как ее рука стремительно потянулась к короткому мечу на поясе, но она быстро убрала ее.

— Здесь слишком много всего, слишком шумно... — через некоторое время сказала она.

— Да. В Бергме не так шумно. Я прав?

— Совершенно верно.

— Там безопасно гулять, верно?

— О, да.

— Женщины там также проходят военную подготовку, как и мужчины?

— Обычно нет. Почему спрашиваешь?

— Просто любопытство.

— Но я проходила некоторые тренировки, как в рукопашном бою, так и с оружием, — сказала она.

— Почему? — спросил я.

— Это было предложено моим отцом. Он сказал, что в его положении это может быть полезно. Я тогда думала, что он прав, но сейчас мне кажется, что он на самом деле хотел сына.

— Твоя сестра тоже проходила тренировки?

— Нет, ей это не интересно.

— Ты собираешься заняться дипломатией? — спросил я.

— Нет, тебе стоит обратиться к моей сестре.

— Замуж за богатого? — спросил я.

— Это может быть скучно и неинтересно.

— Так что, у тебя есть планы? — спросил я.

— Может быть, позже я расскажу тебе, — ответила она.

— Хорошо. Если ты не скажешь, я спрошу тебя.

Мы шли на юг по площади, и когда подошли к дороге на краю света, поднялся свежий ветер. Вдалеке, зимнее море открылось перед нами, серое и бескрайнее. Над волнами кружили стаи птиц, среди них виднелась извивающаяся линия.

Мы прошли через большой арочный вход и оказались на платформе. Глядя вниз, я почувствовал легкое волнение, увидев широкую и грубую лестницу, врезанную в отвесную скалу, под ней виднелся черный, как смоль, пляж. Следы, оставленные отступающими волнами, напоминали глубокие морщины на лбу старца. Ветер усилился, а влажный соленый воздух становился все более густым. Карол отступила на несколько шагов, а затем снова подошла ближе.

— Это немного более опасно, чем я ожидала, — сказала она через некоторое время. — Может, на самом верху будет лучше.

— Я не знаю, — ответил я.

— Ты никогда не спускался? — спросила она.

— Нет, — сказал я. — Я никогда не находил причины это делать.

— После той безнадежной битвы твоего отца, я думала, ты захочешь сюда прийти.

Я пожал плечами. — Есть много способов вспомнить.

Она засмеялась. — Давай спустимся на пляж отсюда, хорошо?

— Без проблем, — ответил я, и мы начали спуск.

Спустившись примерно на десять метров, лестница расширилась, и вдруг повернула, став узкой. К счастью, ступени были сухими и не скользкими. Внизу я заметил, как лестница снова расширяется, позволяя пройти двум людям рядом. Однако до этого момента нам приходилось идти по одной, и поскольку Карол шла впереди, я немного расстроился.

— Если ты немного прижмешься к стене, я смогу пройти, — сказал я ей.

— Почему? — спросила она.

— Так я смогу идти первым, на случай, если ты поскользнешь.

— Ничего страшного, — ответила она. — Я не упаду.

Лестница поворачивала, и ее поверхность была вырезана в скале, без какого-либо порядка. Иногда появлялись длинные спуски, пересекающие всю стену, а затем резко поворачивали обратно. Морской ветер был гораздо сильнее, чем на поверхности, и везде, где скала была крутой, мы прижимались к стене. Даже без ветра, я бы все равно так поступал. Поскольку не было никаких перил, мы оба не хотели приближаться к краю. В некоторых местах свисающие скалы закрывали нас сверху, как будто мы шли по пещере. Мой плащ время от времени задувало на лицо, и я проклинал его, понимая, почему местные жители редко посещают такие близкие руины, и начал восхищаться их мудростью. Карол шла быстро, и мне пришлось ускориться, чтобы не отстать. Впереди появилась площадка, предвещающая первый поворот. Я тайно надеялся, что она остановится там и скажет, что пересмотрела необходимость этого приключения. Но нет, она просто повернула и продолжила идти. Шум ветра унес мой вздох, запечатлев его в каком-то легендарном пещере как свидетельство моего вынужденного путешествия.

Тем не менее, я не мог не оглядываться вниз. Каждый раз, когда я это делал, я вспоминал, как мой отец сражался на этой лестнице. Но я не собирался повторять его попытки. По крайней мере, до тех пор, пока не окажусь на краю.

Я начал думать о том, как далеко мы находимся от дворца…

Когда мы добрались до широкой площадки, я ускорил шаг и догнал Карол, желая идти рядом с ней. В спешке я повернулся и споткнулся, чуть не упав. Это не было серьезно, я просто немного наклонился вперед, и мог бы удержаться за стену, чтобы не упасть. Однако реакция Карол удивила меня. Она, казалось, сработала на автомате, и ее реакция была молниеносной. Она резко отскочила назад, прижалась к стене, схватила меня за руку и толкнула к стене.

— Все в порядке! — сказал я, немного испугавшись. — Я в порядке.

Она выпрямилась и стряхнула с себя пыль, и я тоже встал прямо.

— Я слышала… — сказала она.

— Я понимаю. Я просто споткнулся. Вот и все.

— Я не знаю.

— Все в порядке. Спасибо.

Мы продолжили спускаться по лестнице, но ощущение изменилось. В этот момент у меня возникло подозрение, хотя мне это не нравилось, но оно не покидало меня. Но пока не время. Если это действительно так, как я подозреваю, это будет слишком опасно.

Поэтому я сказал: — Дождь в Испании обычно идет на равнинах.

— Что? — спросила она. — Я не понимаю...

— Я сказал: «Сегодня отличный день, чтобы прогуляться с такой красивой девушкой». — сказал я.

Ее лицо покраснело.

— Ты... на каком языке ты это сказал в первый раз?

— На английском, — ответил я.

— Я никогда не учила его. Я говорила тебе, когда мы обсуждали «Алису в стране чудес».

— Я знаю. Я просто шутил с тобой, — ответил я.

Сейчас пляж был гораздо ближе, сверкая на солнце, усыпанный полосами. Пена накатывалась на склон и радостно приветствовала стаю птиц, которые взлетали. Неподалеку плавали рыбацкие лодки, а на северо-востоке небо затянуло легким дождем, создавая туманное покрывало. Ветер все еще дразнил мой плащ, но звук стал гораздо мягче.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение