Соперничество (Часть 1)

На следующее утро Сюй Сяою проснулась и увидела, что у её кровати, помимо няни, стояло несколько мамушек.

— Вы меня ждете? — спросила Сюй Сяою.

Служанки поклонились:

— Да, юная госпожа.

Старшая мамушка подошла к кровати и помогла Сюй Сяою встать. Затем все принялись одевать и обувать девочку, а после сделали ей красивую прическу.

В завершение они нанесли ей легкий макияж.

«Неужели в древности были такие искусные мастера?» — подумала Сюй Сяою.

Макияж преобразил её, сделав еще красивее.

Сюй Сяою не могла оторваться от своего отражения в зеркале, все еще не привыкнув к своему новому облику.

— Это я? — спросила она няню.

Няня энергично закивала, её глаза сияли от радости:

— Конечно, юная госпожа, это вы.

— Я и не знала, что могу быть такой красивой, — Сюй Сяою снова повернулась к зеркалу.

— Вы и так красавица от природы, юная госпожа, — сказала няня. — А теперь, с макияжем, молодой господин Ли Хун будет просто без ума от вас.

В этот момент в комнату вошли две женщины — госпожа Ли и госпожа Сюй, мать А-Юань.

Они с восхищением осмотрели Сюй Сяою.

— Да, да! В этом наряде А-Юань выглядит точь-в-точь как маленькая фея из моих снов! Какая неземная красота! Я просто загляделась, — воскликнула госпожа Ли, полная восторга. Казалось, она воплотила в Сюй Сяою все свои мечты.

Сюй Сяою подумала, что, возможно, госпожа Ли в детстве не могла позволить себе красивые наряды, и теперь хотела, чтобы А-Юань примерила все возможные образы.

«Фея, волшебница, чародейка…»

«Если моя будущая свекровь так любит наряжать меня, будет ли у меня хоть минута покоя?» — с тревогой подумала Сюй Сяою.

Госпожа Сюй была тронута до глубины души.

Она с удовлетворением смотрела на дочь, зная, что в этой семье к ней будут относиться с большой любовью и заботой.

— Какая красавица! Я всегда знала, что моя дочь прелестна, но не представляла, что она может быть настолько красивой! — не сдержала она своего восхищения.

Видя, что госпожа Сюй разделяет её восторг, госпожа Ли сказала: — Сестра, не волнуйтесь, этот наряд я подобрала специально для А-Юань, учитывая её особенности.

Сюй Сяою удивилась. Они же виделись впервые. Откуда госпожа Ли знала о её внешности и характере?

«И не говорите мне, что по портрету», — подумала она. Те портреты, которые ей показывали, были настолько похожи друг на друга, что она давно перестала их воспринимать всерьез.

— Госпожа, вы раньше видели меня? — спросила она.

Госпожа Ли кивнула:

— Не только видела, я даже знаю, как ты будешь выглядеть, когда вырастешь.

Эти слова удивили даже госпожу Сюй.

— Вы, наверное, удивлены? Поначалу я тоже не верила, — поспешила добавить госпожа Ли.

— Расскажите, пожалуйста, — попросила Сюй Сяою, думая, что госпожа Ли, возможно, обладает даром предвидения.

— Незадолго до твоего рождения мне приснился сон, — начала свой рассказ госпожа Ли. — Я видела прекрасную фею, которая пришла в наш дом, чтобы подарить нам потомство и спасти от беды.

«Вот он, авторский прием! Сделать второстепенную героиню особенной, чтобы потом её падение было еще более трагичным», — подумала Сюй Сяою.

«Получив столько внимания и заботы от семьи Ли, неудивительно, что в итоге Ли Хун так возненавидел А-Юань».

«Кто бы смог вынести такую тяжесть ответственности?»

В этот момент Сюй Сяою ощутила всю злонамеренность автора. Это было похоже на плевок в лицо.

— Вы, наверное, думаете, почему я поверила этому сну? — спросила госпожа Ли.

«Да, это же всего лишь сон», — подумала Сюй Сяою. Неужели госпожа Ли так серьезно к нему отнеслась и решила воплотить его в жизнь?

— В то время моего мужа мучила одна проблема, — продолжила госпожа Ли. — Он почти полгода не мог ни есть, ни спать, и мы все очень переживали. Но после того, как мне приснилась эта фея, которая во сне лечила моего мужа, его проблема решилась сама собой, и он выздоровел. Мы решили, что это знак свыше, — с воодушевлением рассказывала госпожа Ли. — На следующую ночь я снова увидела этот сон и хотела поблагодарить фею, но она отказалась от награды. Как я ни старалась, не смогла её удержать. Мне удалось лишь заметить красную родинку на её левой руке, прежде чем она исчезла.

«Как странно», — подумала Сюй Сяою и переглянулась с матерью. Она медленно закатала левый рукав, обнажив небольшую родинку.

— Да, — кивнула госпожа Ли. — Через пару дней мы узнали о твоем рождении и о родинке на твоей руке. Мы поняли, что небеса послали нам фею, чтобы защитить нашу семью.

Выслушав этот рассказ, Сюй Сяою не обрадовалась. Наоборот, её охватили смешанные чувства.

«Это был хитрый ход автора. Заранее расставленный флаг».

«Пока в семье все хорошо, я буду жить в роскоши, как молодая госпожа. Но если что-то случится, вся вина падет на меня».

У Сюй Сяою подкосились ноги, и госпожа Ли, поддерживая её, сказала: — А-Юань, я, наверное, напугала тебя? Я просто немного увлеклась.

— Твоя мать искренне тебя любит, и дело не в том, что ты — фея, — сказала госпожа Ли. — Честно говоря, мы с твоим отцом очень скучали по тебе и постоянно переписывались с твоими родителями. Так мы узнали о твоем детстве. Ты такая милая и невинная девочка, ты словно согреваешь наши сердца. Поэтому, фея ты или нет, мы всегда будем тебя любить.

Сюй Сяою кивнула. Эта всепоглощающая любовь была подобна горе, которое давило на неё, не давая дышать.

Но она тоже полюбила эту семью и решила превратить это давление в мотивацию.

«Я действительно могу спасти вас, как фея. Матушка, батюшка, Ли Хун, верьте в меня», — подумала Сюй Сяою, сжимая кулачки.

Когда Сюй Сяою была готова, госпожа Ли и госпожа Сюй, взяв её за руки, вывели из комнаты.

Выйдя за порог, Сюй Сяою замерла.

Ли Хун?

Что он здесь делает? И как долго он ждёт?

— Брат Хун? — спросила Сюй Сяою.

Ли Хун молчал.

Сюй Сяою заметила, что он не отрывает от неё глаз. Лишь когда госпожа Ли кашлянула, он пришел в себя, поклонился и поздоровался со всеми.

— Хунэр, как тебе наряд сестры? — спросила госпожа Ли с улыбкой.

Ли Хун почесал затылок:

— Эм… Очень красиво. — Но по его выражению лица было понятно, что он думает иначе.

— Хоуе велел Хунэру сегодня погулять с А-Юань и заодно отвезти учителю в академию несколько коробок женьшеня, — сказала госпожа Ли госпоже Сюй.

— Хорошо, — кивнула госпожа Сюй. — С Ли Хуном я за неё спокойна.

После этого обе женщины подвели Сюй Сяою к Ли Хуну.

«За какую руку её взять? Правую или левую?» — Сюй Сяою решила не мучить его выбором.

— Брат Хун, пойдем? — спросила она, дергая его за рукав.

Ли Хун посмотрел на неё, но тут же отвел взгляд, по какой-то причине смутившись, и кивнул.

Дети попрощались со взрослыми и направились к выходу.

— Брат Хун, ты уже сделал все уроки на сегодня? — спросила Сюй Сяою, видя, что Ли Хун молчит.

— Нет, — ответил Ли Хун. — Но отец сказал, чтобы я сначала погулял с тобой, а потом доделаю.

«Какой строгий отец! Даже отдохнуть не дает после целого дня занятий», — подумала Сюй Сяою и, сделав жалобное лицо, сказала:

— Если я помешаю тебе, брат Хун, я могу остаться.

— Все в порядке, — ответил Ли Хун. — Я давно не виделся с друзьями, возьму тебя с собой.

— Но… — Сюй Сяою заметила, что он избегает смотреть на неё, и у неё созрел план.

Она отпустила его рукав и остановилась.

Ли Хун, пройдя несколько шагов, обернулся:

— Что случилось?

Сюй Сяою закусила губу, опустила глаза и, помолчав, сказала: — Брат Хун, тебе, наверное, не нравится мой наряд, и ты не хочешь брать меня с собой? Если так, я могу остаться. — Она сделала глубокий вдох, словно приняла важное решение. — Не волнуйся, я никому не скажу. Я буду играть во дворе, как будто мы гуляли вместе.

Она изобразила такую трогательную беззащитность, что любой бы растаял. Она заранее отрепетировала это выражение перед зеркалом.

Ли Хун явно был очарован Сюй Сяою и не мог отвести от неё глаз. Когда она заморгала длинными ресницами и помахала рукой перед его лицом, он наконец очнулся:

— Нет-нет, все хорошо. Ты прекрасно выглядишь.

— Правда? Брат Хун? — она продолжала изображать невинность.

Ли Хун отвернулся, его щеки слегка покраснели.

— Пойдем, — сказал он. — Если кто-то скажет, что ты некрасивая, я его накажу. — И он зашагал вперед.

Сюй Сяою, наблюдая за смущенным Ли Хуном, тихонько хихикнула.

«Он что, стесняется? Или действительно сражен моей красотой?»

Она вдруг поняла, что ей нравится поддразнивать Ли Хуна. Этот мальчик был таким молчуном, хотя явно был очарован ею, но не хотел в этом признаваться.

У ворот поместья Ли Хун помог Сюй Сяою сесть в карету.

«Ух ты! Какая роскошная карета!» — подумала Сюй Сяою. Она была вдвое больше той, на которой они приехали, и внутри мог свободно лежать взрослый человек.

Но еще больше её поразило изобилие угощений: сухофрукты, цукаты, пирожные, фрукты… Здесь было все, что только можно пожелать.

«Хоуе действительно влиятельный человек, даже путешествует с таким комфортом».

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение