Теплота (Часть 1)

Днём Сюй Сяою отдыхала в гамаке, который для неё заботливо повесили во дворе поместья Ли.

Она никак не ожидала, что ей приснятся кошмары, один за другим.

В каждом из них семью Ли постигала ужасная трагедия, а Ли Хун испытывал невыносимые страдания.

Сюй Сяою чувствовала, что семья Ли относится к ней с искренней теплотой.

Особенно когда Ли Хун начал декламировать «Луньюй», лица его родителей светились гордостью и удовлетворением. Казалось, они приняли Сюй Сяою как родную дочь. — Как замечательно! В четыре года уже знает «Луньюй»!

— Да, а наш Хунэр в четыре года даже «Саньцзыцзин» не мог выучить, — родители без конца хвалили будущую невестку, принижая собственного сына, что было довольно необычно. Похвалы не смолкали с начала и до конца обеда.

Ли Хун, казалось, совсем не обижался и даже присоединился к родителям, восхваляя Сюй Сяою.

Сюй Сяою стало немного неловко от такого внимания.

После обеда госпожа Ли отвела её в свои покои и достала из шкафа несколько красивых детских руцюней и украшений.

— Я всегда мечтала о дочери, — сказала госпожа Ли. — И теперь, глядя на А-Юань, я чувствую, что моя мечта сбылась. Посмотри, А-Юань, это всё я заказала специально для тебя. Выбирай, что тебе нравится.

Сюй Сяою и представить себе не могла, что увидит такое.

Несколько больших сундуков были доверху наполнены одеждой, приготовленной для неё.

От зимних тёплых курток до нижнего белья — здесь было всё.

Разве не об этом мечтает каждая женщина? Огромный гардероб, в котором каждый день можно выбирать новый наряд.

«Наверное, даже у принцесс нет таких нарядов», — подумала Сюй Сяою.

Однако она чувствовала себя неловко, принимая такие щедрые подарки. Она не привыкла получать что-то просто так.

Сюй Сяою посмотрела на свою мать, ища поддержки.

— А-Юань, — улыбнулась госпожа Сюй, — большую часть твоей одежды госпожа Ли присылала нам. Почему бы тебе не поблагодарить её?

«Оказывается, семья Ли уже давно заботится о своей будущей невестке, даже одежду ей шьёт», — подумала Сюй Сяою.

И это были наряды из лучших тканей, самого модного фасона. Теперь понятно, почему её одежда отличалась от нарядов других девочек. Она думала, что у её матери безупречный вкус и она следит за модой.

Но, оказывается, всё дело в её будущей свекрови из столицы.

— Благодарю вас, госпожа, — слегка поклонилась Сюй Сяою. — Но вы уже подарили мне так много одежды. Мне будет неловко брать ещё.

Госпожа Ли рассмеялась: — Какая ты милая и добрая девочка! Мне так хочется, чтобы ты поскорее стала моей дочерью.

— А-Юань всегда была очень чуткой и заботливой, — сказала госпожа Сюй, и её глаза наполнились слезами. — Мне так не хочется с ней расставаться.

«Не слишком ли рано говорить о замужестве? Мне всего четыре года!» — подумала Сюй Сяою.

— Это легко решить, — сказала госпожа Ли. — Когда А-Юань выйдет замуж за Хуна, вы переедете в столицу, и наши семьи будут жить рядом. Тогда А-Юань не придётся скучать по дому.

Госпожа Сюй согласно кивнула.

Они так быстро пришли к согласию, словно это дело решённое.

Сюй Сяою охватило беспокойство. Неужели эти семьи действительно так дружны?

У неё было странное ощущение дежавю.

И чем крепче становилась эта дружба, тем тревожнее ей было за будущее.

Попытки дистанцироваться от семьи Ли были обречены на провал.

Впрочем, она и не собиралась этого делать.

Она искренне полюбила эту семью. Вспоминая о грядущей трагедии, Сюй Сяою хотела немедленно предотвратить её.

Но как?

Автор не раскрыл тайну тех писем. Были ли они подброшены или действительно принадлежали господину Ли? Это очень мешало Сюй Сяою.

Но раз уж она знала, что Вэй Чэнь был тем, кто донёс на семью Ли, нужно было начать с него.

Каковы были его мотивы? Он давно ненавидел семью Ли или его кто-то заставил?

Сюй Сяою открыла глаза и увидела, что несколько служанок охраняют её сон рядом с гамаком.

— А где брат Хун? — спросила она.

У Ли Хуна не было времени на дневной сон. Он, как обычно, занимался в библиотеке.

Когда Сюй Сяою пришла туда, она увидела, что он рисует. И на рисунке была она, спящая в гамаке.

— Брат Хун, — окликнула его Сюй Сяою. Ли Хун вздрогнул.

— Ты меня рисуешь? — спросила она.

Ли Хун кивнул: — Мне стало немного скучно, и я заглянул к тебе во двор. Увидел, что ты спишь, и вернулся. А потом решил нарисовать тебя.

Ли Хун добавил последние штрихи красной краской, и на рисунке появилась прекрасная спящая красавица.

Рисунок был настолько реалистичным, что казалось, будто Сюй Сяою видит себя со стороны.

И на рисунке Ли Хуна она выглядела даже красивее, чем в жизни.

— Брат Хун, ты можешь подарить мне этот рисунок? — спросила Сюй Сяою.

— Конечно, — ответил Ли Хун. — Когда чернила высохнут, я оформлю его и принесу тебе.

Сюй Сяою довольно кивнула. Она подставила стул, забралась на него, подпёрла голову рукой и стала наблюдать, как Ли Хун убирает кисти.

Ли Хун время от времени поглядывал на неё, и они обменивались улыбками. Это была очень милая сцена.

Сюй Сяою подумала, что это похоже на сцену из романтической дорамы: главный герой рисует, а главная героиня сидит рядом с ним. Детская дружба, невинность и беззаботность — этот момент навсегда останется в их памяти.

— Хочешь попробовать? — спросил Ли Хун, видя, что Сюй Сяою скучает.

— Можно? — спросила Сюй Сяою, высунув кончик языка.

— Конечно, — ответил Ли Хун. Он расстелил перед ней лист бумаги, растёр тушь, обмакнул кисть и протянул её Сюй Сяою.

Сюй Сяою немного подумала и написала на бумаге слова песни «Голубой фарфор».

К счастью, раньше она занималась каллиграфией, поэтому её почерк был вполне приличным. Когда она закончила писать, она увидела озадаченное лицо Ли Хуна.

Сюй Сяою спросила, как ему её работа, и Ли Хун ответил: — Сестра, твой скорописный стиль просто великолепен! Ты не перестаёшь меня удивлять.

Сюй Сяою хихикнула и, указывая на написанные слова, спросила: — А как тебе это стихотворение?

Ли Хун подошёл ближе, посмотрел на написанное и слегка нахмурился. Похоже, ему не очень понравилось.

Но, будучи хорошо воспитанным, он не стал критиковать её: — Очень хорошо. В таком юном возрасте ты уже достигла таких высот. Это замечательно.

— Ты уверен, что не льстишь мне? — спросила Сюй Сяою.

В этих строках, конечно, был определенный смысл и красота.

Но назвать это стихотворением было нельзя.

Ли Хун, чтобы не смущать Сюй Сяою, решил похвалить её таким образом. Какой деликатный мальчик.

— Нет, — ответил Ли Хун. — Творчество не должно ограничиваться рамками. Если твоя работа передаёт образы, значит, она достигла своей цели. Какая разница, стихотворение это или песня?

Сюй Сяою радостно захлопала в ладоши. Она была полностью согласна с Ли Хуном.

— Брат Хун, как хорошо, что я тебя встретила! Мои родители не одобряют такие стихи. Хорошо, что ты меня понимаешь.

— Ты сама это сочинила? — спросил Ли Хун.

Сюй Сяою покачала головой. Она не хотела присваивать чужое творчество.

— Нет, — ответила она. — Это написал мой учитель, Фан Вэньшань. А его друг, композитор Чжоу, написал к нему музыку.

— Как Бо Я и Цзы Ци! А ты можешь спеть? — спросил Ли Хун.

— Конечно, — ответила Сюй Сяою, взяла лист с текстом, прокашлялась и запела «Голубой фарфор».

Когда она закончила, Ли Хун ещё долго сидел молча, словно завороженный.

— Какое прекрасное сочетание слов и музыки! Они дополняют друг друга, — сказал он наконец. — Мне бы очень хотелось познакомиться с этими людьми. Они твои родственники?

Что могла ответить Сюй Сяою на этот вопрос?

Неужели ей признаться, что эти люди живут в другом мире?

— Это великие мастера, живущие в уединении. Я случайно встретила их. Где они сейчас, я не знаю, — ответила она.

— Очень жаль, — с сожалением сказал Ли Хун.

Видя, что повисла неловкая пауза, Сюй Сяою спросила: — А где брат Вэй? Почему его нет?

— Он ушёл по делам. А что, ты хотела его о чём-то спросить? — спросил Ли Хун.

Сюй Сяою покачала головой. Конечно, она пришла не ради Вэй Чэня, а ради Ли Хуна.

— Брат Хун, брат Вэй такой умный, он участвовал в государственных экзаменах? — спросила она.

— Нет, — коротко ответил Ли Хун.

«Почему он ответил так односложно? Может, есть что-то, о чём он не хочет говорить?» — подумала Сюй Сяою.

Видя её вопросительный взгляд, Ли Хун не выдержал: — У брата Вэя трудное положение. Его мать тяжело больна, и у него нет денег на обучение.

— Поэтому он работает у вас? — спросила Сюй Сяою.

— Тсс…

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение