Глава 4. Нежная ароматная жареная рыба

Таким же способом он сделал еще один предмет одежды.

Одежда из листьев получилась похожей на жилет: тело было прикрыто, а плечи и руки оставались голыми.

Даже так Чу Ли был доволен.

Глядя на свою одежду и юбку, сделанные полностью вручную, Чу Ли был тронут до слез.

Он был просто великолепен.

Это был высший уровень самостоятельности.

Первый этап испытаний жизни первобытного человека был успешно пройден.

Следующим был огонь.

Давайте подумаем, каковы источники огня?

Огонь от молнии, самовозгорание определенных веществ, добыча огня трением, высекание огня ударами камней.

Фосфор, конечно, может самовоспламеняться, но где его найти?

Что касается молнии, это слишком опасно, и нужно ждать подходящего момента. А он хотел поймать рыбу и пожарить ее на обед, так что ждать было некогда.

Высекание огня ударами камней требует кремня, который тоже не найти быстро.

Остается только добыча огня трением.

Говорят, был человек по имени Суйжэнь, который, делая инструменты из двух кусков дерева, обнаружил, что при трении дерево сильно дымит и поджигает сухую траву вокруг, так появился огонь.

Сегодня этот Суйжэнь, вероятно, сменит имя на Чу Ли.

Интересно, будет ли в будущих цивилизованных записях сказано, что огонь открыл человек по имени Чу Ли?

Как учили в учебниках, первый шаг в добыче огня трением — сделать растопку.

Это просто: нарвать сухой травы, нагретой солнцем, и придать ей форму птичьего гнезда. Это и есть растопка.

Такая форма легко загорится от искры.

Кроме растопки, нужен еще один ключевой элемент — деревянная палка.

После долгих поисков он нашел подходящую палку.

Чу Ли положил растопку-гнездо в каменное углубление, похожее на ступку.

Вставил палку и стал быстро тереть ее между ладонями. Трение порождает тепло.

Вскоре из каменного углубления потянулся дымок, затем дым стал гуще, так что у Чу Ли даже слезы потекли из глаз.

Так трогательно.

Он был тронут до слез.

Вытерев слезы, он продолжил быстрее тереть.

Через полчаса...

Густой дым.

Искры.

Еще немного, еще чуть-чуть...

Чу Ли стиснул зубы, превозмогая боль в руках, и ускорил движения.

Огонь.

Сухая трава загорелась.

Чу Ли поспешно добавил немного заранее приготовленной сухой травы.

Глядя на разгорающийся огонь, он не мог сдержать улыбки.

Вытерев пот со лба, он почувствовал, как все его сердце наполняется чувством достижения.

Готово.

Чу Ли развел костер у озера.

Вокруг костра он сложил камни высотой около пятнадцати сантиметров, а всю сорную траву вокруг тщательно убрал, чтобы точно не вызвать пожар.

Удовлетворенно хлопнув в ладоши, он снял одежду и юбку из листьев, взял заостренную деревянную палку и медленно вошел в озеро.

Ловля рыбы острогой.

В озере было много рыбы, целые стаи.

Вот бы сплести сеть.

Но для плетения сети нужен нож.

У него не было ножа.

Условия не позволяли, придется действовать по старинке. Всегда есть шанс на удачу.

Рыба в озере была не слишком большой, не слишком маленькой, около двух килограммов каждая.

Если ему удастся поймать хотя бы одну, его обед будет обеспечен.

Надеюсь, ему повезет.

Чу Ли сделал жест молитвы, а затем полностью сосредоточил взгляд на воде.

Его взгляд следовал за рыбой, которая медленно перестала двигаться.

Вероятно, никто никогда не ловил рыбу в этом озере, поэтому она была такой смелой.

Он резко напряг руку и метнул палку в воду.

Подождав немного, он вытащил палку. Ничего.

Рыба испугалась и уплыла, взмутив воду в озере.

Чу Ли не отчаялся, глубоко вздохнул и решил попробовать снова.

Как бы тяжело ни было, это не тяжелее, чем учиться медицине.

Только иглоукалывание он практиковал не менее десяти тысяч раз.

Не говоря уже о более сложных вещах, таких как диагностика по пульсу.

Успех никогда не приходит просто так.

Вскоре подплыла еще одна рыба.

Чу Ли улучил момент, рука поднялась, палка опустилась, прямо в брюхо рыбы.

Ему не нужно было вытаскивать палку, он уже почувствовал.

Рыба отчаянно извивалась, и палка тоже шаталась.

Чу Ли радостно вернулся на берег и снял рыбу.

Он оглушил ее.

Надев одежду и юбку из листьев, он пошел поблизости и выбрал прямоугольный камень размером с ладонь. Одна сторона камня была похожа на лезвие, он использовал ее, чтобы счистить чешую.

Потребовалось много усилий, чтобы убить рыбу.

Но он не смог ее выпотрошить, просто нечем было, не было ножа.

На самом деле это не имело значения, все равно он собирался есть только мясо.

Он проткнул рыбу насквозь заостренной палкой и положил ее жариться на огонь.

О приправах можно было и не думать.

На самом деле, без соли никакие приправы не имели смысла.

В современном мире он ел бесчисленное множество вкусных блюд, но никогда не пробовал безвкусного. Попробовать тоже неплохо, это будет новый интересный опыт.

Его настрой был довольно оптимистичным.

Чу Ли бросил несколько заранее приготовленных сухих веток в костер. После того как они разгорелись, об огне можно было больше не беспокоиться, а сосредоточиться только на жарке рыбы.

Свежие продукты во время жарки издают особый, приятный аромат.

Как, например, эта рыба.

На поверхности рыбы выступил слой жира, который шипел и пузырился.

Свежий аромат рыбы постепенно распространялся, смешиваясь с легким запахом жареного. Этот запах был невероятно соблазнительным.

Чу Ли занимался этим большую часть дня, утренние томаты давно переварились, и живот теперь урчал от голода.

Он взял жареную рыбу и понюхал ее.

Отлично, очень ароматно.

Еще немного поджарить, и можно будет есть.

Чу Ли положил готовую рыбу на лист, оставшийся от изготовления одежды, собираясь дать ей немного остыть, прежде чем есть.

Заодно он решил сделать палочки для еды.

Как человек из цивилизованного мира, он не мог смириться с тем, чтобы есть руками.

Чу Ли осторожно отделил золотисто-коричневое, хрустящее жареное мясо от рыбы и положил его на другой лист.

Мясо у кости было очень белым и нежным.

Он взял палочками маленький кусочек рыбы и съел его. Мясо таяло во рту, рыбный вкус взрывался на кончике языка, а затем, пережевывая хрустящую жареную кожицу, аромат жареного распространялся по всей ротовой полости. Два слова... нежный и ароматный.

Единственным недостатком было отсутствие соли. Если бы была соль, эта жареная рыба была бы в несколько раз вкуснее.

Сейчас он чувствовал только собственный свежий вкус рыбы.

Но в эту эпоху скудных ресурсов не стоит быть слишком привередливым.

Сохраняя элегантность, Чу Ли неторопливо съел половину рыбы.

Собираясь съесть вторую половину, он вдруг услышал какой-то необычный звук.

Неужели аромат рыбы привлек животных поблизости?

Чу Ли тут же спрятался за большим камнем поблизости, настороженно осматривая окрестности.

Вдруг в зарослях он увидел человеческую фигуру.

Глаза этой фигуры прямо смотрели на него, нет, точнее, на рыбу перед ним.

— Враг или друг?

Это был голос юноши, очень чистый и звонкий: — У меня нет злых намерений, я заблудился в лесу и пришел сюда, учуяв запах.

— Как докажешь? — Чу Ли не ослабил бдительности. Здесь было безлюдно, и внезапное появление заблудившегося человека казалось совершенно ненормальным.

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 4. Нежная ароматная жареная рыба

Настройки


Сообщение