Глава 6 (Часть 1)

Глава 6

На следующий день после Праздника Фонарей в Городке Красного Кваса произошло большое событие.

Был полдень, яркое солнце высоко висело в небе.

У ворот Поместья Е собралась огромная толпа, окружив вход в три слоя снаружи и три слоя внутри. Из толпы исходил гнилостный запах крови.

Сяо Хуай проводила Цинь Лин и Му Хуажаня до повозки и осталась одна бродить по улицам.

Обоняние лис всегда было острым, и её быстро привлёк запах крови.

Подойдя к воротам Поместья Е, она отчётливо уловила, что к запаху крови примешивается трупный запах.

«Внутри, должно быть, труп».

Сяо Хуай зажала нос, подумав: «Люди в этом городке такие смелые, у них даже есть привычка глазеть на трупы».

Сяо Хуай была всего лишь юной, неопытной лисой-оборотнем, совершенно не разбирающейся в человеческой натуре.

Лишь протиснувшись сквозь толпу, она поняла, что в мире есть нечто, способное придать смелости, — это нездоровое любопытство.

Перед ней стоял деревянный гроб, выглядевший крайне дёшево. Однако тело, лежащее внутри, в глазах людей стоило ещё дешевле.

Потому что внутри лежала яо.

У женщины-яо в гробу было тело юной девушки, изящное и грациозное, с белоснежной кожей. За спиной виднелся пушистый лисий хвост — очевидно, это была лиса-оборотень, только недавно обретшая форму.

Её одежда была изорвана, причёска растрёпана, всё тело покрыто ранами. В груди торчал меч из персикового дерева, а большое пятно тёмной крови пропитало её одеяние.

У людей есть сочувствие, у яо — тоже.

Сяо Хуай отшатнулась назад от испуга. Разношёрстные голоса из толпы хлынули ей в уши, словно прилив.

— Не ожидал, что вторая госпожа Поместья Е и вправду лиса-оборотень.

— А я давно это понял, у неё такой лисий, обольстительный вид.

— Хватит уже говорить задним числом.

— Жалко так просто хоронить. Эй, как думаешь, если содрать эту лисью шкуру, хорошая шуба получится?

«Это просто невероятно. Ведь вчера вечером, когда она была в Поместье Е, она не почувствовала от той женщины ни малейшего следа лисьей ауры. Прошла всего одна ночь, и всё так обернулось».

Сяо Хуай неосознанно сжала кулаки.

Пока толпа шумела, большие ворота Поместья Е открылись. Из них вышла знатная госпожа с причёской Линсюй, глазами феникса, приподнятыми к уголкам бровями и слегка вздёрнутым подбородком — лицо её выражало холодность, и казалось, что с ней нелегко поладить.

За ней следовала толпа служанок, каждая из которых затаила дыхание.

Знатная госпожа подошла к гробу. Её белые, длинные пальцы провели по лицу лисы-яо. Движения были нежными, но Сяо Хуай безотчётно почувствовала озноб, всё её тело задрожало.

Госпожа молча смотрела некоторое время, затем медленно произнесла:

— Несчастье в семье. Хотела найти наложницу, чтобы помочь мужу продолжить род, но не ожидала привлечь такую обольстительницу. Вчера вечером она пыталась навредить моему мужу. К счастью, в юности я изучала некоторые необычные даосские техники и смогла её обезвредить. Прошу прощения за представленное зрелище.

Одна женщина из толпы ответила:

— Хорошо, что с вами всё в порядке, госпожа. Мужчины все негодяи. Если бы они не были так непостоянны, разве случилась бы такая беда?

В её словах слышалась лесть, но она не ожидала, что собеседница её не примет.

Знатная госпожа прикрыла алые губы рукой, словно услышала что-то забавное, и несколько раз усмехнулась:

— Мужчине иметь три жены и четыре наложницы — это нормально. Зачем вам так остро реагировать, госпожа? Мой муж испугался и ещё не пришёл в себя, я пойду утешу его. Закрывайте гроб.

Едва прозвучали её слова, как несколько крепких мужчин в одежде слуг протиснулись сквозь толпу:

— Расступитесь, все расступитесь, закрываем гроб.

Лишь когда силуэт знатной госпожи исчез из виду, та женщина, что говорила ранее, яростно сплюнула на землю:

— Тьфу! Когда вторая госпожа была жива, она целыми днями изводилась. А теперь, когда та умерла, пришла изображать великодушие. Лицемерка!

Крышку гроба уже закрыли. Толпа зевак разошлась. Слуги наложили на гроб несколько слоёв печатей, густо покрыв его, словно боялись, что лиса-оборотень внезапно восстанет из мёртвых.

С тяжёлым сердцем Сяо Хуай вернулась на постоялый двор. Му Хуажань и Цинь Лин ещё не вернулись.

Эту ночь она спала очень беспокойно. Когда небо начало светлеть, она сонно открыла глаза и заметила, что в комнате Цинь Лин горит свеча.

Поколебавшись мгновение, она встала и вышла.

Цинь Лин не спалось.

Подперев подбородок одной рукой, а в другой держа бронзовое зеркало, она просидела так с часа Быка до часа Тигра.

В зеркале отражалась девушка с высоким конским хвостом, бровями «маленькие горы», губами цвета вишни и слегка приподнятыми уголками глаз. Хотя у неё была женская внешность, из-за ровных линий бровей и глаз она выглядела немного по-мальчишески привлекательно.

Такую внешность уже можно было считать красивой, но по какой-то причине эта красавица казалась недовольной.

«Ты тоже неплохо выглядишь».

«Неплохо», — Цинь Лин была немного раздосадована. «Неплохо» — это красиво или некрасиво? Едва ли выше среднего?

Снаружи послышался тихий стук в дверь, а затем звук открываемой двери.

Услышав шум, Цинь Лин обернулась и увидела вошедшую Сяо Хуай. Она смущённо убрала бронзовое зеркало, достала из-за пазухи Траву Разрыва Души и положила на стол.

Сяо Хуай изначально хотела рассказать Цинь Лин о случившемся в Поместье Е, но, увидев Траву Разрыва Души, тут же забыла об этом.

«Верно, это сейчас важнее».

— Раз вы уже достали Траву Разрыва Души, госпожа, вы будете действовать сегодня ночью? — спросила она.

Цинь Лин покачала головой:

— Сегодня ночью нельзя. Я обещала ему кое-что, нужно сначала выполнить обещание.

— Вы ведь не размякли сердцем?

В сознании Цинь Лин промелькнуло нежное выражение лица Му Хуажаня, и она промолчала.

Сяо Хуай остро уловила колебание на её лице и, взяв Цинь Лин за руку, сказала:

— Не забывайте, самый несчастный — не он, а мой господин.

Цинь Лин высвободила руки:

— Не нужно мне напоминать, я не забуду.

Выражение лица Сяо Хуай снова стало спокойным. Она произнесла, разделяя слова:

— Я верю вам. Люди, идущие по пути Дао, больше всего ценят праведность. Хотя пути совершенствования у вас и моего господина разные, все пути ведут к одной цели. Последователи Дао должны помогать и поддерживать друг друга.

Цинь Лин потёрла лоб:

— У тебя есть ещё дела? Если нет, я пойду спать.

Сяо Хуай выглядела нерешительно:

— Вы помните, я рассказывала вам о Поместье Е? Вчера вторая госпожа умерла. И она… она оказалась лисой-оборотнем.

— Разве ты сама не проверяла раньше? — спросила Цинь Лин.

— Да, я действительно ходила смотреть. На ней не было ни следа лисьей ауры, и её поведение сильно отличалось от нашего. Поэтому я думаю, что это дело подозрительное.

Цинь Лин с трудом собралась с силами:

— Расскажи мне всё, что произошло вчера.

Сяо Хуай вкратце изложила основные моменты.

— Действительно странно, — сказала Цинь Лин, выслушав её. — Ты говоришь, в гробу был трупный запах. Обычно, когда яо умирает, его дух сохраняется в магическом кристалле, а тело не должно издавать трупный запах. Но это дело сложное, та госпожа, оказывается, ещё и владеет необычными даосскими техниками.

— Верно. На запечатанном гробу было наклеено множество талисманов. Мой господин совершенно не разбирается в талисманах, поэтому расследовать это сложно. Придётся побеспокоить вас, госпожа.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение