Глава 12. Талантливая третья госпожа

Цуй Иньхуэй с первого взгляда на старика понял, что тот обладает незаурядным видом.

Он поспешно отложил отрез шелка, что держал в руке, встал навстречу, с улыбкой сложил руки в поклоне: — Старик, прошу, входите.

Он жестом пригласил его войти.

Старик улыбнулся, сложил руки в ответном поклоне.

С улыбкой он слегка оглядел Цуй Иньхуэя: лет пятидесяти, с густыми бровями и большими глазами, с козлиной бородкой, во взгляде — дух купца.

Темно-красный халат облегал его располневшую фигуру. Он был довольно похож на самого старика, и тот невольно громко рассмеялся.

— Большое спасибо, господин. Сегодня мне посчастливилось получить помощь от Вашей любимой дочери, иначе этот старик непременно попал бы в беду.

— Ваша любимая дочь не только отважно спасла этого старика, но и привела его, такого жалкого, в Вашу благородную обитель.

— Этот старик очень смущен, я действительно Вас побеспокоил.

Цуй Иньхуэй пригласил старика сесть на хучуан из сандалового дерева и почтительно с улыбкой сказал: — Что Вы, старик.

— Я вижу, что у старика незаурядный вид. Хотя Вы и в возрасте, но во взгляде Вашем чувствуется внушительность. Вы, должно быть, знатный человек.

— Прибытие знатного человека в мою скромную обитель принесло ей честь и славу.

— Прошу простить мою дерзость, но что с Вами произошло?

Старик скромно улыбнулся, беспомощно покачав головой: — Об этом долго рассказывать, господин. Лучше Вам не слушать долгие речи этого старика, иначе они непременно расстроят Вас.

Цуй Иньхуэй кивнул с улыбкой. Видя, что старик не хочет говорить больше, он не стал настаивать и, обернувшись, спросил Ян Сы: — Лекаря позвали?

— Уже пошли звать. Лекарь У с противоположной стороны прибудет немедленно.

Цуй Иньхуэй снова приказал служанке подать чай и пригласил старика отведать.

Старик вежливо отпил несколько глотков, затем поднял голову, чтобы полюбоваться картинами на стене.

Одна картина изображала высокие горы и крутые хребты, уходящие в облака. Сосна на отвесной скале особенно привлекала внимание, словно манила к себе.

На другой картине была груша, усыпанная распустившимися цветами, настолько живая, что казалось, можно почувствовать ее аромат.

Мастерство художника было тонким, но не лишенным величия.

Смысл был глубоким, дух и очарование переданы.

Старик невольно указал на картину: — Господин, прошу простить мою близорукость, но кто автор этой картины?

Цуй Иньхуэй был очень доволен, услышав это, но вслух ответил скромно: — Старик, Вы слишком хвалите.

— Это просто мазня моей младшей дочери, какое уж там имя мастера.

— Просто мне она очень нравится, поэтому я повесил ее в комнате. Позволил старику посмеяться.

Старик непрерывно качал головой, поглаживая бороду и смеясь: — Господин, не скромничайте.

— Хотя я не силен в живописи и каллиграфии, но хорошую работу могу оценить.

— Эта картина выполнена с мастерством кисти и туши, в ней есть поэзия, а детали, кажется, выполнены женской рукой... Неужели это великое произведение Вашей благодетельницы, юной госпожи?

— Не смею, не смею, старик, Вы слишком хвалите.

Цуй Иньхуэй был очень горд и доволен, но лишь скрывал это в душе: — Эту картину действительно написала третья госпожа, но это вовсе не великое произведение.

Старик громко рассмеялся, сказав, что тот слишком скромен.

В это же время Ян Сы привел лекаря в кабинет.

Лекарь осмотрел пульс старика, обработал рану, перевязал ее и, дав несколько наставлений, ушел.

Цуй Иньхуэй спросил: — Старик приехал в Тайпин один?

— Этот старик привез двух слуг.

После отдыха голос старика стал более глубоким: — Только что я наказал слуге господина, что если мои слуги придут искать меня, пусть ждут за воротами.

Цуй Иньхуэй с улыбкой кивнул, жестом приглашая его пить чай.

Лайань, слуга с переднего двора, стоял у входа, взглянул на старика и доложил: — Господин, у главных ворот двое мужчин называют себя слугами этого старика. Я не знаю, стоит ли их впустить.

— Ничего, впусти их.

Старик уже собирался уходить, но еще не отблагодарил за сегодняшнюю милость, поэтому решил оставить письменное послание на будущее: — Прошу простить мою дерзость, могу ли я воспользоваться четырьмя сокровищами кабинета господина?

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение