Цуй Ланьвэй с тех пор, как увидела мужчину и женщину, тайно встречающихся в лесу, постоянно чувствовала тревогу.
Она тайком искала Мэн Цзычунь дома. Если не находила ее, то беспокоилась, что та снова ушла на тайное свидание.
Поэтому она взяла рогатку и снова тайком вышла.
Выйдя из северных ворот, она направилась прямо к северо-западному лесу.
Подойдя к лесу, она обнаружила, что оставленного бумажного змея уже нет.
Она очень забеспокоилась, огляделась по сторонам, тихонько приблизилась к лесу, раздвинула ветви — в лесу никого не было.
Тогда она вздохнула с облегчением и приготовилась идти домой.
Внезапно с севера послышались торопливые шаги. Она тут же запаниковала и стала искать, где спрятаться.
Несколько кустов мидесян у дороги росли рядом. Она повернулась и присела в кустах, мгновенно исчезнув с дороги.
Кусты плотно скрыли ее, а небольшие просветы между деревьями позволяли ей наблюдать за происходящим снаружи.
Сквозь просветы в кустах она увидела пожилого мужчину в футоу и сером длинном халате, который в панике бежал.
Не успела она его рассмотреть, как увидела, что за ним вплотную следует мужчина в черной шляпе с вуалью, держащий в руке серебристо-белый кинжал.
Она очень испугалась, широко раскрыла глаза, сердце сжалось.
Мужчина схватил старика за руку, быстро повернулся и поднял кинжал, чтобы нанести удар.
Старик задыхался, отчаянно сопротивлялся и низким голосом спросил: — Кто послал тебя убить меня?
Во время сопротивления он поранил руку и порвал рукав.
Мужчина не ответил ему, только продолжал размахивать кинжалом.
Цуй Ланьвэй плотно нахмурила брови, крепко сжала рогатку, переживая за старика.
Старик уворачивался, сопротивлялся какое-то время, но выбился из сил и, наконец, не смог противостоять мужчине, упав в грязь.
Мужчина, не говоря ни слова, одной рукой схватил старика за руку, прижал его к земле, а другой высоко поднял кинжал, целясь прямо в сердце старика.
Старик широко раскрыл глаза, чувствуя смертельную опасность, но все еще отчаянно боролся, не желая умирать.
Цуй Ланьвэй хотела помочь старику. В панике она обрела хладнокровие, быстро схватила камешек с острыми гранями и положила его на рогатку.
Дрожащие руки плохо слушались.
Она подняла руки, приложила все силы и сильно выстрелила. — Свист!
Камешек пролетел сквозь просвет в кустах и попал прямо в мужчину.
Он тут же попал ему в запястье, и тот инстинктивно разжал руку.
Кинжал упал в грязную воду, забрызгав грязью длинный халат старика.
В глазах мужчины отразилась паника. Он оглянулся, ища того, кто в него выстрелил, но позади была полная тишина.
Прикрывая кровоточащее запястье, он огляделся по сторонам и наконец остановил острый взгляд на кустах мидесян.
Старик вздохнул с облегчением, закрыл глаза и упал в грязь.
Цуй Ланьвэй почувствовала опасность, гораздо большую, чем от вчерашнего мужчины.
Она крепко сжала рогатку, затаила дыхание, тихонько подняла камешек, готовая в любой момент вступить в бой.
Шаги мужчины приближались к кустам шаг за шагом.
В это же время возглас «Стой!» спас ее.
Голос был очень мягким, словно у молодого господина.
Цуй Ланьвэй вздохнула с облегчением, словно сбросила тяжелый груз.
Услышав голос молодого господина, мужчина тут же убежал, оставив даже кинжал.
— Выходи, он ушел.
Молодым господином оказался Бянь Сяочэнь. Он остановился у кустов мидесян, глядя на убегающего мужчину.
Цуй Ланьвэй встала и посмотрела на него. На мгновение ее привлекла его внешность.
Его глаза были черными, как звезды;
Его фигура была величественной, словно у героя, спасающего мир.
— Спасибо Вам, молодой господин, за спасение.
Она исполнила поклон ваньфу.
Он думал, что в кустах прячется мужчина, но не ожидал увидеть девушку.
Бянь Сяочэнь не осмелился смотреть долго и поспешно сложил руки в ответном поклоне: — Приветствую Вас, девушка.
— Ваша отвага в спасении старика поистине достойна восхищения.
— Я всего лишь сказал слово, ничего больше не сделал, поэтому не заслуживаю Вашей благодарности.
S3
(Нет комментариев)
|
|
|
|