Женщина нежно хихикнула, жеманно ругая его: «Деревенщина, посмотри на себя, какой нетерпеливый!»
Цуй Ланьвэй опустила голову, нахмурившись, вспоминая добросердечную Мэн Цзычунь дома, и никак не могла связать ее с женщиной в лесу.
Но, не успокоившись, она захотела убедиться еще раз.
Поэтому она снова раздвинула ветви и заглянула внутрь.
Они были заняты неподобающими делами.
Цуй Ланьвэй никогда не видела подобного зрелища. Испугавшись, она резко отпустила ветви, прикрыла рот рукой и издала звук.
Однако она среагировала вовремя, тут же поднялась, подобрала бумажного змея, развернулась и побежала на север, чтобы скрыться.
Она тревожно прислушивалась к звукам из леса.
Сначала она слышала их испуганные голоса, затем шорох ветвей, а потом все стихло.
Подождав долго, она тихонько передвинула ноги, выглянула на восток и убедилась, что никого нет.
Только тогда она вернулась к месту, где подглядывала, опустила бумажного змея, раздвинула ветви и заглянула внутрь. В темном лесу никого не было.
Она вздохнула с облегчением, отпустила ветви и тут же выругалась: «Так поступать… Это просто бесстыдство!»
Как только она закончила говорить, вдруг увидела на земле отражение высокой фигуры. Человек был в шляпе с вуалью, подняв руку, словно собираясь напасть на нее.
Она очень испугалась, поняв, что это мужчина из леса вышел отомстить.
Она быстро схватила два камешка, быстро поднялась и одновременно положила камешки на рогатку.
Повернувшись боком, она прицелилась в него и без малейшего колебания выстрелила ему в правое плечо.
Не дожидаясь его реакции, она снова прицелилась в его лицо, скрытое вуалью.
— Моя рогатка может попасть в иву за сто шагов. Если ты посмеешь сделать еще один шаг вперед, я выбью тебе глаз. Я говорю это всерьез.
Ее тон звучал очень свирепо, но в нем слышалась паника.
Мужчина резко отступил на несколько шагов, почувствовав силу ее рогатки, и понял, что не сможет с ней справиться.
Он лишь прикрыл плечо, стиснул зубы и выругался: «Дрянная служанка!» — после чего поспешно сбежал.
Цуй Ланьвэй опустила руку, тяжело дыша. Ее охваченное паникой сердце постепенно успокоилось.
Но она снова плотно нахмурилась, чувствуя беспокойство, и быстро пошла к воротам двора, размышляя по пути: «Если женщина в лесу — тетушка Чун, должна ли я рассказать отцу? Но отец и тетушка Чун так сильно любят друг друга, как он сможет это принять? Я обязательно должна выяснить это дело. Если кто-то посмеет навредить отцу, я ни за что не прощу его.»
Цуй Ланьфу все это время ждала у боковых ворот, очень беспокоясь.
Увидев издалека приближающуюся Цуй Ланьвэй, она поспешила навстречу, тихонько упрекнув: «Третья сестра, почему ты так долго отсутствовала?»
Увидев ее синее платье, испачканное грязью, она нахмурилась и воскликнула: «Почему ты такая грязная?»
Как только Цуй Ланьвэй увидела ее, она тут же сменила свое сложное и свирепое выражение лица на нежную улыбку, ее миндалевидные глаза были очень выразительны.
— Я ушла очень далеко и не нашла бумажного змея.
На самом деле, она просто забыла его принести.
Цуй Ланьфу не совсем поверила ей, схватила ее за запястье, осмотрела с ног до головы и заботливо спросила: «Сестра, ты не поранилась?»
— Я ходила за бумажным змеем, как я могла пораниться? — Цуй Ланьвэй мило улыбнулась, показав очаровательные ямочки на щеках: — Но мне нужно поскорее переодеться, чтобы мама не увидела. Если мама увидит меня такой, она обязательно начнет ворчать.
Цуй Ланьфу с улыбкой кивнула и закрыла ворота двора.
Пройдя через лунные ворота в заднем дворе, они оказались у столетнего дерева османтуса. Напротив дерева османтуса находился Двор Гуйхуа хозяйки семьи Цуй, Ли Цзинчжи, которую они называли мамой.
Цуй Ланьвэй нагнулась и выглянула, не увидев никого во Дворе Гуйхуа, и тихонько поманила четвертую сестру. Вдвоем они на цыпочках побежали на восток, ко Двору Мэйхуа.
S3
(Нет комментариев)
|
|
|
|