Убийственное намерение (Часть 2)

” По привычке, выработанной игрой на цитре, она омыла руки и воскурила благовония — жуйнао и сухэ. Для неё они пахли примерно одинаково. Несколько служанок убрали всё по порядку, аромат постепенно рассеялся, и комната обрела некоторую реальность.

— Говорят, только проснулась. Принести её госпоже? — спросила Люйшуй.

— Иди. Ты тоже учись держать ребёнка, в будущем пригодится, — она была в прекрасном настроении и не удержалась от шутки.

Лицо Люйшуй залилось румянцем.

— Госпожа, смотрите, Люйшуй покраснела!

— Вот болтушка, — укоризненно бросила Люйшуй, но Эмэй лишь хихикнула.

— Пусть себе смеётся. Не ровен час, она ещё раньше тебя замуж выйдет.

— Госпожа!

— Ладно, ладно, скорее неси Юйсу. Всего ничего её не видела, а уже не знаю почему, но сильно соскучилась.

Когда принесли Юйсу, она как раз широко раскрытыми глазками разглядывала Юй Хуа. Неизвестно почему, но она вдруг улыбнулась, отчего у Юй Хуа потеплело на сердце.

— Эта малышка уже узнаёт людей.

— Говорят, сердца матери и дочери связаны. Наверное, так оно и есть.

— Госпожа, видите, я не зря дразнила Люйшуй, она и вправду замуж хочет!

— Ещё поболтаешь, и я первой попрошу госпожу выдать тебя замуж!

Они немного поспорили, потом снова подошли посмотреть на Юйсу. Эмэй наклонилась, и маленькая принцесса тут же вцепилась ей в волосы и не отпускала. Эмэй рассмеялась: — Какая сильная хватка у маленькой принцессы!

— Смотри, как бы она тебе больно не сделала.

Сказав это, Юй Хуа терпеливо принялась разжимать пальчики маленькой принцессы. Та перестала теребить волосы Эмэй, но вместо этого схватилась за палец матери и не отпускала. Юй Хуа невольно поцеловала её.

Император вошёл как раз в тот момент, когда её губы коснулись щеки принцессы. Он, вероятно, редко видел подобные сцены семейного счастья, и в его сердце разлилось тепло.

Ваньтан первой почувствовала неладное. Обернувшись, она увидела стоящего там императора и поспешно поклонилась, воскликнув «Ваше Величество». Голос императора, однако, был ясным:

— Не нужно церемоний.

Юй Хуа заметила, что император одет в очень простую рубашку лунно-белого цвета, но на ней золотой нитью были вышиты драконы и благоприятные облака. Она подумала, что это, вероятно, и есть то самое непререкаемое величие императорской семьи, которое нельзя недооценивать. А потом подумала, что её дочь в будущем тоже будет обладать таким же величием.

От этой мысли её настроение улучшилось ещё больше. Держа дочь на руках, она сделала простой поклон императору и сказала:

— Она радуется, увидев своего отца-императора.

Император сел рядом с Юй Хуа и протянул руки, чтобы взять ребёнка. Как только он принял Юйсу на руки, он почувствовал, как она всем тельцем прижалась к нему, и вдруг широко улыбнулся.

Он давно не был так счастлив.

Он ещё немного поиграл с ней. Юй Хуа, увидев, что уже темнеет, спросила императора:

— Ваше Величество, останетесь ли на ужин?

— Ты что же, пытаешься прогнать Меня?

Император поддразнил её.

— Я лишь боюсь, что Вашему Величеству здешние угощения покажутся слишком простыми.

— Цзинь Пинь слишком скромна. Кто не знает, что повар во дворце Ганьцюань — последний ученик бога кулинарии Чжан Сяндэ?

— Это тоже благодаря благосклонности Вашего Величества.

— Он человек со странностями. В Императорской кухне каждому повару разрешено готовить только одно коронное блюдо. Он не хотел губить своё мастерство и несколько раз просил об отставке. Но Вдовствующая императрица ест только хуайянскую кухню. Мне было жаль терять такого талантливого человека, и я оставил его, чтобы он готовил для моей дочери. Это тоже хорошо.

— У Вашего Величества есть два принца, почему же Вы так балуете Юйсу? Не вырастите её так, что она не будет знать ни неба, ни земли.

— Дочери — гостьи дорогие, не то что сыновья. Им с рождения предначертано пройти через многие испытания. Я надеюсь, что моя Юйсу не будет такой молчаливой и тихой, как Чжаоян.

При упоминании старшей дочери лицо императора, до этого светлое, невольно омрачилось. Юй Хуа, заметив это, поспешно сказала:

— Говорят, что дочери должны быть скромными, тихими и изящными. Мне кажется, принцесса Чжаоян не то чтобы не любит говорить, просто ей тяжело после смерти матери.

— К тому же, принцессу теперь воспитывает сама Вдовствующая императрица. Я слышала, что нынешняя принцесса Цзинъюнь с детства воспитывалась у Вдовствующей императрицы. Мне до замужества посчастливилось однажды издалека увидеть принцессу. Её облик и манеры были таковы, что её можно было бы назвать небесной феей. Это доказывает, что Вдовствующая императрица умеет воспитывать дочерей. Принцесса Чжаоян под присмотром Вдовствующей императрицы, Вашему Величеству не о чем беспокоиться.

Услышав это, император невольно похлопал Юй Хуа по руке и сказал:

— Надеюсь, что так. Как бы ни была плоха её мать-наложница, это в конце концов не имеет к ней отношения.

Юй Хуа не осмелилась спросить, чем была плоха Сяньфэй, и лишь растерянно ответила «да».

После ужина пришли люди из Департамента Церемоний. Император даже не взглянул на поднесённые таблички, а просто сказал:

— Сегодня ночую во дворце Ганьцюань.

Слуга, поднёсший таблички, пропел «Слушаюсь» и, выйдя, объявил:

— Император остаётся ночевать во дворце Ганьцюань.

По правилам, в тот вечер во дворце, где ночевал император, должны были зажечь красные фонари. В Юй Хуа из-за ребёнка проснулось детское любопытство. Она нарядила Юйсу и вынесла её на руках посмотреть, как слуги развешивают фонари. Юй Хуа указала на красный фонарь неподалёку и сказала маленькой принцессе:

— Сокровище моё, смотри, эта красная круглая штука, похожая на тыкву, называется фонарь.

— Ребёнок ещё мал, где ей понять это.

— Я говорю с ней, а она понимает по выражению лица. Ваше Величество, смотрите, она снова улыбается.

Услышав это, император наклонился и легонько потрепал Юйсу по носу:

— Твоя мать-наложница такая же, как ты, — ребёнок.

Возможно, от щекотки Юйсу открыла рот и громко заплакала, но не проронила ни слезинки, всем своим видом вызывая жалость.

— Сегодня Я буду спать рядом с Юйсу.

— Она ночью шумит.

— Рядом с отцом-императором она точно шуметь не будет.

Пока они весело разговаривали и смеялись, никто не заметил, как из маленькой калитки в северо-западном углу дворца Ганьцюань медленно вышла служанка с довольно миловидными чертами лица.

Примечание автора:

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение