О книге (2) (Часть 4)

Они были тронуты заботой Харичжулы, но опасались, что дружба с Чэнь Вань преследует какие-то иные цели. Однако, разузнав о девушке, они убедились в ее доброте и отсутствии каких-либо скрытых мотивов. Видя, как хорошо ладят девочки, семья решила не вмешиваться.

------------------Хайланьчжу отправляется на прогулку--------------------

Хайланьчжу отъехала недалеко и, оглянувшись, поняла, что брат не последовал за ней. Она решила, что он, должно быть, занят чем-то другим, и продолжила неспешную прогулку по степи на Тасюэ. На стыке весны и лета трава уже густо разрослась. Голубое небо, белые облака и изумрудная степь напоминали прекрасную картину, а маленькая девочка в красном монгольском платье на белой лошади была словно последний штрих на этом полотне.

Хуан Тайцзи, приближаясь, увидел именно эту прекрасную сцену. Он прибыл в степь Хорчин раньше основного отряда со свадебными дарами и уже въехал на территорию племени Цзайсана. Девочка, судя по одежде, была знатной монголкой, и он предположил, что это Харичжула, дочь Цзайсана.

Он уже собирался подойти, как вдруг увидел, что девочка соскочила с лошади, чтобы ловить бабочек. Ее звонкий смех разносился далеко вокруг, невольно заражая радостью. Хуан Тайцзи замедлил шаг, ведя лошадь под уздцы, и тихонько подошел к девочке. Внезапно он поднял ее на руки.

Хайланьчжу думала, что это брат, но обернувшись, увидела человека из своих снов и застыла на месте.

Хуан Тайцзи, решив, что она испугалась незнакомца, мягко успокоил ее:

— Ты, должно быть, Харичжула? Я — Хуан Тайцзи, Сы Бэйлэ из Цзяньчжоу, приехал просить руки твоей тети.

Услышав знакомый голос, Хайланьчжу пришла в себя и, обняв Хуан Тайцзи за шею, широко улыбнулась.

— Так ты мой будущий дядя! Ты должен хорошо обращаться с моей тетей! За ней ухаживает много мужчин в степи, все хотят взять ее в главные жены. Если ты будешь плохо с ней обращаться, они позаботятся о ней вместо тебя, — сказала она, словно предупреждая его.

Хуан Тайцзи был уже не желторотым юнцом. Годы военной службы сделали его стойким и сильным, как гора Тайшань. Он лишь смягчил свою ауру, чтобы не напугать девочку, но теперь, видя ее поведение, немного пожалел об этом.

Он, конечно, заметил сложный взгляд девочки, но не придал ему особого значения. Он не мог представить, что пятилетняя девочка что-то понимает, и лишь подумал, что, возможно, Чжэчжэ не устраивает положение жены и она метит на место главной супруги. Семя сомнения было посеяно в его сердце.

Хайланьчжу сказала это просто так. Ей было удобно у него на руках. Хуан Тайцзи, глядя на девочку, повисшую на нем, как маленькая обезьянка, хотел было припугнуть ее, но, увидев ее блестящие черные глаза и счастливое лицо, не смог сохранить строгость и в итоге просто продолжал держать ее на руках.

— Дядя, я слышала, ты великий герой, победил много врагов. Это правда? — льстиво спросила Хайланьчжу, удобно устроившись у него на руках, пока их лошади шли следом.

— Дядя, мне очень нравятся «Троецарствие» и «Герои династий Суй и Тан». Мне нравятся герои из этих книг. Когда я вырасту, я тоже хочу выйти замуж за героя, за такого героя, как ты, дядя, — призналась Хайланьчжу, глядя на Хуан Тайцзи с восхищением.

Хуан Тайцзи не принял ее детские слова всерьез, но лесть всегда приятна. Он решил, что девочка довольно милая, и продолжил с ней непринужденную беседу, в которой большую часть времени говорила сама Хайланьчжу. Хуан Тайцзи нравилось держать ее на руках, и он подумал, что ему тоже нужна дочка, такая же озорная и очаровательная, как эта малышка.

Место, где Хайланьчжу встретила Хуан Тайцзи, было недалеко от стойбища. Вскоре они добрались до юрт. Увидев отца, мать и других членов семьи, вышедших им навстречу, Хайланьчжу неохотно спустилась с рук Хуан Тайцзи, но перед этим еще успела покапризничать:

— Харичжула так любит дядю! Дядя, поиграй еще с Харичжулой!

Хуан Тайцзи, улыбаясь, погладил ее по голове. Он и сам не понимал, почему с первого взгляда почувствовал такую необъяснимую симпатию к этой девочке. Он считал себя рассудительным человеком, и эта внезапная привязанность удивила его. Однако он быстро решил, что это нормально — испытывать симпатию к такому милому ребенку, и успокоился.

Цзайсан и остальные удивились привязанности Харичжулы к Хуан Тайцзи. Считая его важным гостем, они поспешили сделать дочери замечание:

— Что за поведение! Твой дядя занят! Иди поиграй с братом.

Хайланьчжу тут же сделала обиженный вид и невинно посмотрела на Хуан Тайцзи. Хуан Тайцзи, глядя на очаровательную девочку, не смог отказать ей, тем более что речь шла всего лишь о небольшой игре. Он мягко улыбнулся ей:

— Вождь Цзайсан, ничего страшного. Когда я закончу с делами, я с удовольствием полюбуюсь прекрасными степями Хорчина вместе с вашей дочерью.

Цзайсан, не желая обидеть дочь, видя такое отношение Хуан Тайцзи, тоже улыбнулся и не стал возражать.

------------------Праздник у костра и недомогание Чжэчжэ--------------------------

В честь прибытия Хуан Тайцзи в Хорчине устроили большой праздник у костра. Монголы — прирожденные певцы и танцоры. Все собрались вместе, чтобы весело провести время.

Чжэчжэ узнала о приезде Хуан Тайцзи еще днем — за шестнадцать лет жизни в племени она обзавелась широким кругом знакомств. Услышав, что Харичжула не отходит от Хуан Тайцзи, она почувствовала раздражение.

— Опять эта девчонка! Ну что за наказание! Сегодня вечером я ей покажу, — пробормотала Чжэчжэ. Она не думала, что между пятилетней Хайланьчжу и Хуан Тайцзи может быть что-то серьезное, но ее злило, что девочка привлекает внимание ее будущего мужа.

— Хуэйгэ, позаботься сегодня вечером о жемчужине нашего Хорчина, — сказала Чжэчжэ своей главной служанке, протягивая ей пакетик с порошком. Ее взгляд, направленный на рабов, суетящихся снаружи в приготовлениях к вечеру, был мрачным.

Хуэйгэ быстро спрятала пакетик и вышла.

Праздник был в самом разгаре. Хайланьчжу почувствовала на себе чей-то взгляд. Благодаря практике Инь Лин Цзюэ ее чувства обострились. Быстро оглядевшись, она заметила странное выражение лица Чжэчжэ. Ее служанки Хуэйгэ нигде не было видно.

Вспомнив излюбленные методы своей тети из прошлой жизни, Хайланьчжу под предлогом посещения уборной направилась к кухне, где проходил праздник. Там она увидела, как Хуэйгэ что-то подсыпает в ее кубок. Хайланьчжу спряталась, а когда служанка ушла, поменяла свой кубок с кубком Чжэчжэ и вернулась к гостям.

К этому времени Хуэйгэ уже вернулась и накладывала еду Чжэчжэ. Когда принесли новые блюда и напитки, Хайланьчжу заметила, как Чжэчжэ злорадно посмотрела на нее.

Хайланьчжу спокойно выпила свое кобылье молоко — для детей степи это был обычный напиток. Чжэчжэ тоже выпила, ожидая, когда Хайланьчжу станет плохо. Однако, прошло какое-то время, а с девочкой ничего не происходило. Зато у самой Чжэчжэ начала кружиться голова.

Поняв, что что-то не так, Чжэчжэ позвала Хуэйгэ, но та куда-то пропала. Даже ей стало понятно, что ее обхитрили, хотя она и не понимала, как это удалось Хайланьчжу.

Чжэчжэ начала терять контроль над собой. Внезапно она встала и, обращаясь к Цзайсану и Хуан Тайцзи, сидящим во главе стола, сказала:

— Сы Бэйлэ сегодня почтил нас своим присутствием. Позвольте мне исполнить танец в вашу честь. — С этими словами она вышла на середину площадки.

Все присутствующие были поражены ее поступком. Даже танцовщицы забыли свои движения. На таких праздниках все веселились вместе, но пели и танцевали обычно рабы. Знатным девушкам, таким как Чжэчжэ, полагалось лишь сидеть на месте и наслаждаться музыкой, едой и напитками. Никто не ожидал от нее такого необычного поведения.

Цзайсан хотел остановить ее, но Чжэчжэ уже начала танцевать. К счастью, это был обычный степной танец, иначе он не знал бы, что делать.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение