Глава 7 (Часть 2)

К тому же, будучи такой же, как она, она почувствовала к ней сочувствие.

По этой груде руин можно было понять, насколько бедной была эта семья. Это был одноэтажный дом из глиняных кирпичей.

Он был настолько хрупким, что черепица и обломки дерева разлетелись по земле, и внутри не осталось ни одного целого предмета мебели.

С трудом добравшись до тела, она услышала, как кто-то рядом обсуждал их: — Вот несчастье! Смотри, сама убежала, а про глупышку забыла. Наверное, хотела воспользоваться случаем и избавиться от этого бремени?

— Так и есть. Хоть она и глупышка, и еду тратит, но ведь родная же?

Бабка Чжао такая бессердечная.

— Как ужасно, просто ужасно…

Тан Юйлинь продолжала молча слушать. Бабка Чжао с бесстрастным лицом, не обращая внимания на упреки соседей, тоже подошла к руинам, наклонилась и начала что-то перетаскивать и подбирать.

Эта "сестрёнка", должно быть, была её дочерью, но она даже не взглянула на несчастное тело.

Тан Юйлинь почувствовала, что ей ужасно не везёт. Второй раз ей приходится перетаскивать тела.

Чем больше она тащила, тем сильнее злилась, разгребая обломки черепицы и кирпичей, поднимая клубы пыли.

С трудом вытащив тело, она увидела, что это тело молодой девушки, лежащей ничком, с двумя косичками. Ростом около 1,6 метра, она выглядела довольно стройной.

Внезапно её охватило чувство горечи.

Перевернув тело, она увидела, что личико девушки было довольно милым, но из закрытых глаз, ноздрей и уголков рта сочилась кровь. Голова была сильно повреждена, кровь и волосы слиплись. Вид был ужасный.

А на руках она крепко сжимала коробку.

Наверное, она не убежала, потому что хотела защитить эту коробку.

Тан Юйлинь вытащила коробку из её рук. Девушка держала её так крепко, что пришлось приложить немало усилий.

Железная коробка была потрёпанной, узор на ней невозможно было разобрать. Даже чтобы открыть её, пришлось потрудиться.

Внутри лежали какие-то детские вещи, рваные и потрёпанные, а между ними — черно-белая фотография.

На ней была явно она, Тан Юйлинь, держащая на руках малышку и печально смотрящая вперёд. Рядом стоял мужчина, чьё лицо почти полностью скрывали пятна. Наверное, это был единственный мужчина в этой семье — её муж.

Муж погиб на войне, и даже на фотографии его лица не видно.

На фотографии остались только девушка с косичками и старушка.

На этой фотографии улыбалась только девушка с косичками. Она улыбалась так беззаботно, словно никогда не знала разлуки и нужды.

А теперь она лежала там, превратившись в искорёженное тело.

Тан Юйлинь вздохнула и продолжила перебирать оставшееся. Внезапно она обнаружила свёрток денег.

Хотя она никогда не видела таких денег, это явно был свёрток денег!

Неужели эта глупышка защищала не только фотографию, но и эти деньги?!

Откуда в такое неспокойное время, во время нужды, могли взяться деньги?

Дрожащими руками она с трудом расправила свёрток. Там были банкноты разного номинала. От удивления она никак не могла сосчитать сумму.

Бабка Чжао выхватила деньги, смочила палец слюной и, наклонившись, начала их считать.

Тан Юйлинь на мгновение остолбенела. Всё перед глазами задрожало.

Что это значит?

Закончив считать, Бабка Чжао хриплым голосом сказала: — С этим мы сможем пробиться к Золотым Горам.

При этом её глаза сверкнули.

— Золотые Горы?

— Мы?

— А-Цун ведь всегда этим занимался?

Чугун и Хэйцзай из нашей деревни — это он туда отправлял, и кучу денег присылал обратно.

Нам деньги не нужны, мы хотим там хорошей, стабильной жизни!

— сказала Бабка Чжао, её грудь вздымалась.

Тан Юйлинь настороженно молчала.

Где эти Золотые Горы?

И зачем туда идти?

Добывать золото?

— Раз ты молчишь, значит, согласна?

Мы должны сделать это тайком, чтобы никто не узнал.

Я сегодня вечером пойду к А-Цуну.

Этот А-Цун очень хитрый, мы не должны от него пострадать.

Тан Юйлинь по-прежнему молчала.

Неужели это неизбежное направление развития сюжета в этом цикле?

Бабка Чжао бросила взгляд на малышку на руках у Тан Юйлинь и сказала: — Пока есть время, найди кого-нибудь, кому можно отдать малышку.

Тан Юйлинь остолбенела. Она посмотрела на малышку, затем на царящий вокруг хаос, и с печальным лицом сказала: — Кому же её отдать?

Все еле выживают.

— Если не получится, оставь её у дороги. Найдется добрый человек, который её подберёт.

— А если нет?

— Если?

Что значит "если"? Ты что, собираешься взять эту малышку с собой? Это невозможно.

И речи быть не может.

Малышка этого не выдержит. Ты просто отправишь её на смерть.

Тан Юйлинь поджала губы и задумалась.

Путь, наверное, очень опасный, иначе она бы не оказалась здесь.

Как эта система подставляет людей, можно понять, вспомнив первый цикл.

Только почему ей досталась эта малышка?

Она вздохнула и сказала: — Вечером попробую.

Бабка Чжао кивнула, вздохнула с облегчением, просто нашла камень и села, пошарила в кармане, достала самокрутку и углубившись, начала курить.

Она с удовольствием вдыхала дым, бросила взгляд на Тан Юйлинь, которая сидела как деревянная, и сказала: — Пока есть время, иди скорее.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение