Глава 7 (Часть 1)

Холод пробрал до костей, Тан Юйлинь вдруг почувствовала, как всё тело сжалось, и невольно вздрогнула. С трудом открыв глаза, она увидела вокруг полумрак и застоявшийся воздух. Смесь человеческого запаха, пота и запаха ног была такой сильной, что её чуть не вырвало.

Конечно, пахло плохо. Чёрт возьми, она была либо в туннеле, либо в подземном убежище. В канале шириной четыре-пять метров, вырытом наспех, беспорядочно лежали мужчины, женщины, старики и дети.

Наверное, была глубокая ночь, и все дремали.

Она изо всех сил огляделась по сторонам, но не увидела ни единого источника света. Закрыв глаза, она попыталась почувствовать хоть малейшее движение воздуха, но тщетно.

Что это за чертово место?

И что с этими людьми?

Она раздраженно попыталась пошевелить руками и ногами. Но стоило ей пошевелиться, как что-то тёплое и круглое на её запястье безвольно качнулось. Присмотревшись, она воскликнула про себя: «Чёрт! Это же кукла!»

Она держала на руках девочку лет двух! Сейчас та крепко спала, и выглядела просто очаровательно.

Она быстро огляделась, пытаясь найти кого-нибудь, кому можно было бы отдать малышку, но вокруг были только пожилые дяди и тётушки, а также дедушки и бабушки. Никто из них не мог быть матерью этого маленького ребенка.

Пока она пребывала в растерянности, подошла тётушка, с заботой погладила малышку по лицу и тихо сказала: — Ребёнку, наверное, душно? Посмотри, как она вспотела…

Они знакомы?

Тан Юйлинь растерянно посмотрела на неё.

Хорошо, если знакомы. Это лучше, чем сражаться в одиночку, как в первом цикле.

— Линь-Линь, тебе тоже нелегко. Муж погиб на войне, а тебе приходится тащить на себе старика и ребенка, да ещё и присматривать за глупенькой сестрёнкой… — пробормотала тётушка, словно про себя, и замолчала.

Тан Юйлинь осталась наедине со своими мыслями, переваривая услышанное.

Старик и ребенок… Она обернулась и увидела, что у стены сидит худая старушка…

Она не знала, что делать с этой пожилой женщиной, но тут услышала, как та же тётушка спросила её: — Ой? А где твоя сестрёнка?

Что, ещё и сестрёнка?!

Старушка, проснувшаяся от духоты, затрепетала веками и медленно открыла глаза.

В тусклом жёлтом свете Тан Юйлинь увидела слегка мутные глаза, излучающие холодный свет.

Она пристально посмотрела на Тан Юйлинь, и в этом взгляде сразу почувствовались отношения между свекровью и невесткой — одновременно враждебные и дружеские.

Но ведь та тётушка только что сказала, что муж погиб на войне? Какая может быть «вражда»?

В этот момент с одного конца туннеля послышались шаги, топ-топ-топ, и приближающийся гул голосов.

Подойдя ближе, она разглядела мужчину с потрёпанным жизнью лицом, который хриплым голосом кричал: — Тревога отменена, выходите! Становитесь в очередь…

Он повторял эти слова, идя по туннелю. Люди с усталыми лицами поднимались с земли, поддерживая друг друга или сгорбившись в одиночку, и организованно шли в сторону, откуда пришёл мужчина.

Тан Юйлинь тоже встала. Малышка проснулась, потирая сонные глазки, и, прижавшись к её плечу, начала капризничать.

Малышка была очень красивой. Круглые глазки, похожие на чёрные жемчужины, изящные двойные веки, густые ресницы, пухлые красные губки — всё это на маленьком личике размером в три пальца. Кожа у неё была белая и гладкая, как очищенное яйцо. Она была похожа на ангелочка с европейской фрески.

Она была такой послушной, вся мокрая от пота, но не издала ни звука, полностью доверяя Тан Юйлинь.

Тан Юйлинь держала её на руках и чувствовала необъяснимое спокойствие.

Старушка молча следовала за Тан Юйлинь. Пройдя около десяти минут, они наконец увидели выход.

Это был арочный вход шириной полтора метра и высотой два метра, выложенный каменными блоками. Дверь открывалась наружу.

Выйдя наружу, они увидели перед собой рассветное небо.

В воздухе чувствовался запах гари и пыли.

Все остановились и настороженно посмотрели на небо.

— Не знаю, что там осталось, когда вернёмся… — люди начали двигаться, недовольно причмокивая и жалуясь.

— Раз всё разбомбили, наверное, враги больше не придут?

— Даже если не придут, что нам теперь делать в этом месте?

— Главное, что люди целы, главное, что целы…

Тан Юйлинь молча слушала, стараясь собрать как можно больше информации.

По словам жителей, деревню разбомбили японские враги.

Люди были одеты в грубую ткань, такую она видела только по телевизору и в учебниках истории.

Вокруг не было асфальта, тем более многоэтажных домов. Она, похоже, попала в прошлое.

Вторая мировая война.

От этой мысли у неё волосы встали дыбом.

Старушка незаметно обогнала её. Она выглядела довольно крепкой, а ребенок на руках у Тан Юйлинь становился всё тяжелее.

Она невольно снова поправила малышку.

В мирное время она никогда не сталкивалась с войной.

Ей было всего 26, и она никогда не думала о том, чтобы стать матерью.

Чем больше она думала, тем сильнее становилась её печаль.

Они медленно вошли в деревню.

Это было ужасно.

Деревня была полностью разрушена бомбардировкой, её было не узнать. Каменная дорога была разбита, обломки разлетались повсюду или горели с треском.

Найдя свои дома, те, что они строили всю жизнь, старики не выдержали, подкосились и упали на землю, рыдая. Молодые тоже были унылы и потеряли всякую надежду.

Некоторые, кто был покрепче, брали лопаты, чтобы тушить пожары, или перетаскивали кирпичи и балки, пытаясь найти деньги или еду.

Старушка, дрожа, подбежала к своему дому и с горестью смотрела на груду развалин. Тан Юйлинь же сразу увидела торчащую из дымящихся обломков ногу. Она вздрогнула, слегка покачала малышку на руках и с трудом подошла к дому.

Та самая «сестрёнка», о которой говорила тётушка, неужели…

Но почему эта проворная сестрёнка не убежала? Почему даже не выбежала из дома?

С момента сигнала воздушной тревоги до начала бомбардировки прошло несколько минут, даже больше десяти. Почему она просто сидела дома и не двигалась?

Тан Юйлинь опустила малышку на землю, велела ей не убегать и с трудом полезла через руины.

Хотя, субъективно говоря, у неё не было никакого отношения к этой сестрёнке.

Но к мертвым относятся с уважением. Как бы там ни было, нужно было выкопать целое тело.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение