Глава 17. Встреча со злом и тревога о будущем

Шэнь Ми отправилась приветствовать своих свекра и свекровь. Хуа Чжи на время осталась без дела, вероятно, из-за непривычной обстановки.

Нельзя сказать, что у Хуа Чжи не было никаких мыслей. Они обе женщины, но Шэнь Ми могла открыто и достойно приветствовать своих свекра и свекровь, а ей даже приходилось прятаться, когда кто-то брал ее свадебный платок.

Жизнь изначально не так уж справедлива.

Вспоминая прошлое, когда она была любимицей Второй госпожи Инь Юйкэ, она могла каждый год в восьмом месяце следовать за Второй госпожой в Фошань, чтобы поклониться Будде. Одна монахиня из обители рассказывала ей о буддийском учении, и один отрывок Хуа Чжи запомнила особенно хорошо.

Говорилось, что жизнь в этом мире — это круговорот причин и следствий, воздаяния (кармы).

Причина в прошлой жизни, следствие в этой.

Не то чтобы не было воздаяния, просто время еще не пришло.

Воздаяние бывает добрым и злым. Тот, кто творит добро, получает доброе воздаяние; кто творит зло — злое. Бывает воздаяние в этой жизни и в следующей. Причина в этой жизни приводит к следствию в этой жизни или к следствию в следующей.

Поэтому, чтобы получить доброе воздаяние, нужно накапливать добродетель и творить добрые дела.

С тех пор Хуа Чжи решила, что, должно быть, в прошлой жизни она не накопила добродетели, поэтому в этой жизни ее продали в служанки. Поэтому Хуа Чжи решила впредь обязательно творить много добра, чтобы даже если в этой жизни она навсегда останется чужой рабыней, то в следующей непременно сможет распоряжаться своей судьбой.

— О? Это же Хуа, служанка для опочивальни, одна тут отдыхает в прохладе?

Резкий женский голос вырвал Хуа Чжи из размышлений. Оказалось, это Момо Чжао из внешнего двора.

Теперь ее статус изменился, и она, конечно, была выше жены управляющего внешним двором. Но откуда тогда такое легкомысленное отношение Момо Чжао?

Следуя принципу «если я уважаю человека на один цунь, то и он меня уважит на один чи», Хуа Чжи встала и поклонилась Момо Чжао.

Только сейчас Хуа Чжи поняла, что вернулась в маленький дворик перед своей комнатой.

— Момо Чжао, как у вас нашлось время прийти?

Момо Чжао, все так же улыбаясь своими желтыми зубами, сказала: — Я-то думала, госпожа Хуа Чжи такая гордая, а оказалось, у нее тоже были мысли забраться в постель Старшего молодого господина. Ни стыда ни совести! Впрочем, ты всего лишь служанка для опочивальни.

Услышав это, лицо Хуа Чжи стало как палитра, то красное, то белое. Внезапно она вспомнила, что выпила противозачаточный отвар, и неизвестно, сможет ли она когда-нибудь родить ребенка. Если не сможет, то, возможно, всю жизнь останется лишь служанкой для опочивальни.

Момо Чжао, с удовольствием наблюдая за выражением лица Хуа Чжи, продолжила: — Слушай, Хуа, служанка для опочивальни, разве тебе не было хорошо со Второй госпожой? Возможно, в будущем ты бы попала во дворец, а потом, по милости Второй госпожи, вышла бы замуж за стражника и стала бы его главной женой. Разве это не лучше, чем твое нынешнее положение?

Момо Чжао подошла к Хуа Чжи еще на несколько шагов, с торжествующим видом, но осторожно понизив голос: — Те модельные туфли из «Сю Фан Чжай», что прислал старина Сюй… Думаю, Хуа, служанке для опочивальни, они ведь не нужны, правда? Поэтому я их тебе и не принесла, — она тихонько усмехнулась. — Я вот думаю, если бы ты и правда попала во дворец, да с такими-то хитростями, может, и выбилась бы в «Мэйжэнь», стала бы женщиной самого Императора. Хоть и тоже служанка для опочивальни, но… хе-хе…

Хуа Чжи и без слов поняла, что хотела сказать Момо Чжао. «Мэйжэнь» — это титул наложницы шестого ранга при династии Бянь.

Хуа Чжи от злости скрежетала зубами, но Момо Чжао была права. Какое впечатление она производила сейчас? Не что иное, как продавшаяся за выгоду, подлизавшаяся и пролезшая в постель тварь. Дальше будет только труднее. Поэтому сейчас она не могла позволить себе вспылить. У нее не было опоры, а без опоры нет и права сердиться.

— Хе-хе, Момо Чжао, вы шутите. Служить Старшему молодому господину — это моя удача, а быть выбранной молодой госпожой в качестве пробной брачной служанки — это мое везение. Так что я должна благодарить Небеса.

Лицо Момо Чжао стало суровым, а затем она снова выдавила из себя улыбку. — Хуа, служанка для опочивальни, у тебя, оказывается, острый язык, умеешь красиво говорить. Наверное, твои льстивые слова понравились Старшему молодому господину и молодой госпоже, поэтому тебя и оставили, верно?

Хуа Чжи поняла: Момо Чжао пришла сегодня, чтобы поиздеваться над ней. Хотя позавчера она сама подшутила над Момо Чжао, но не сделала ничего из ряда вон выходящего. А теперь получила воздаяние в этой жизни.

Эти жены мелких управляющих сами по себе были не подарком, они изо всех сил притесняли низших слуг. Хуа Чжи тогда не смогла сдержать гнева и сказала несколько лишних слов. Теперь это стало поводом для насмешек над ней.

— Момо Чжао, за это нужно еще больше благодарить Старшего молодого господина и молодую госпожу за их милость. Хуа Чжи до сих пор испытывает благодарность.

Момо Чжао какое-то время не могла придумать, что ответить, и, вильнув задом, фыркнула: — Хм, еще натерпишься!

— Счастливого пути, Момо Чжао, будьте осторожны под ногами!

Хотя на словах Хуа Чжи одержала верх, в душе она понимала, насколько трудными будут ее будущие дни. Молиться богам и Буддам было бесполезно.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 17. Встреча со злом и тревога о будущем

Настройки


Сообщение