Глава 3. Сокрытие и изгнание старой служанки

Поместье Инь было одним из самых знатных и влиятельных домов в Столице, скрыть что-либо от посторонних глаз было невозможно. Все знали, что старый господин Инь Шугуй был одним из основателей правящей династии Бянь, пожалован нынешним императором титулом Лу Ху Хоу (Маркиз Наследственного Дохода) и удостоен почетного звания «Тысяча Лет».

Если двадцать лет назад главной гордостью поместья Инь было пожалование титула маркиза старому господину Инь, то теперь поместье славилось двумя выдающимися молодыми господами и двумя красавицами, способными затмить города.

Старший сын, Инь Юйцзинь, которому исполнился двадцать один год, пошел по стопам своего деда, старого господина Инь, поступил на службу при дворе и дослужился до звания Сяо Ци Сяо.

Второй сын, Инь Юйцун, достигший возраста совершеннолетия (двадцать лет), хоть и был сыном наложницы, с юных лет проявлял талант к торговле и пользовался большим уважением высокопоставленных чиновников Столицы.

Старшая дочь, Инь Юйлю, двадцати трех лет от роду, уже была замужем и жила в Поместье Князя Цзинь, нося титул Цэ Фуцзинь (Боковой Госпожи Удачи). Она родила маленькую Гэгэ.

Вторая дочь, Инь Юйкэ, которой исполнилось шестнадцать лет, была в самом расцвете юности и красоты, а слава о ее талантах гремела по всей Столице.

Когда ей было всего девять лет, исполненная ею «Мелодия Цинь» поразила слушателей до глубины души, и сам Его Величество пожаловал ей титул Юй Чжи Цайнюй (Талантливой Девы Нефритовых Пальцев).

Поместье Инь было велико, и в нем хватало тех, кто искал покровительства. Слава семьи Инь привлекала многих, поэтому в поместье были и дочери от наложниц, но по сравнению с законными госпожами они, конечно, не могли претендовать на высокое положение.

— Госпожа, Хуа Чжи вернулась, — сказала Хуа Чжи, глядя на девушку в ее покоях. Всего шестнадцать лет по китайскому счету, а она уже превратилась в изящную красавицу.

Изогнутые брови, вишневые губы, точеный нос, изящные уши, кожа словно нефрит, кости как у яшмы. Один поворот глаз – и они сияют блеском.

— Вернулась? — раздался ленивый голос.

Хуа Чжи поспешно вошла во внутренние покои, опустилась на колени и поклонилась.

— Вернулась, госпожа. Вот заказанная вами «Рисовая Каша Молочной Купели».

Глядя на Вторую госпожу, занятую вышивкой, каждое движение которой дышало изяществом, Хуа Чжи вздохнула про себя: «Как же все-таки люди отличаются друг от друга».

Инь Юйкэ подняла голову и взглянула на Хуа Чжи.

— Мм, поставь.

Услышав это, Хуа Чжи поставила поднос на столик в малой гостиной и отошла в сторону, готовая прислуживать своей госпоже.

Инь Юйкэ встала, отошла от пялец, позволила младшей служанке помочь ей омыть руки, подошла к столу и села. Открыв крышку небольшой пиалы с кашей, она слегка вдохнула аромат.

— Довольно ароматно. Добавили семена лотоса? — ее голос был подобен пению иволги.

Хуа Чжи, склонившись, ответила:

— Да, Вторая госпожа, добавили.

Инь Юйкэ удовлетворенно кивнула, уголки ее губ слегка приподнялись в улыбке. Она взяла маленькую ложечку и принялась медленно есть.

Окружающие замерли, не издавая ни звука. На мгновение вся малая гостиная погрузилась в тишину.

Хуа Чжи знала, что ее госпожа – образец благородной девицы. Каждое ее движение было выверено, словно по линейке, и могло служить эталоном.

Два года назад Инь Юйкэ окончила Женскую Академию Шэнцзин с блестящими результатами, что еще больше укрепило ее славу.

Теперь женихи выстраивались в очередь, чтобы просить ее руки, и конца этой очереди не было видно.

Однако Хуа Чжи знала, что ее госпоже суждено войти во дворец и стать наложницей императора.

Инь Юйкэ ела очень изящно. Это если говорить красиво. А если нет – то скованно. Казалось, количество каши в каждой ложке было заранее отмерено, ни больше ни меньше.

Съев всего несколько ложек, она закончила трапезу, отложила ложечку и позволила служанкам помочь ей омыть руки и прополоскать рот.

Когда Хуа Чжи унесла оставшуюся кашу и вернулась, Инь Юйкэ остановила ее:

— Ты сегодня поздно вернулась.

Хуа Чжи поклонилась и ответила:

— Возвращаясь сегодня, ваша служанка встретила жену управляющего внешним двором. Она расспрашивала меня о ваших предпочтениях. Сказала, что это воспитательница-момо новой молодой госпожи просила узнать.

Хуа Чжи знала, о чем следует говорить правду, а о чем лучше умолчать. В этом дворе это было целое искусство.

Раз уж госпожа спросила, отмалчиваться было нельзя.

— О, вот как? Хе-хе, все еще не теряет надежды?

Хуа Чжи, конечно, поняла, о чем говорит ее госпожа, и тоже усмехнулась.

— Ваша служанка сказала, что вы захотели «Би Лин Юнь Гао».

Инь Юйкэ тоже улыбнулась, разумеется, не показывая зубов.

— Ты так и ответила?

Хуа Чжи кивнула, и Инь Юйкэ осталась очень довольна.

Посмеявшись немного, Инь Юйкэ спросила:

— Как зовут ту ее племянницу? Ту, что как-то связана с семьей Тоба.

— Если не ошибаюсь, госпожа, ее зовут Тоба Цяньцянь.

Инь Юйкэ задумчиво кивнула.

— Что еще ты сказала?

Сердце Хуа Чжи екнуло. Обычно госпожа не задавала таких вопросов.

— Больше ничего, госпожа.

Инь Юйкэ посмотрела на Хуа Чжи с едва заметной усмешкой и тихо произнесла:

— Матушка сказала, что ты ей очень нравишься, и попросила тебя у меня. Сегодня же собирай свои вещи и уходи с Момо Тянь, что ждет за дверью.

На лице Хуа Чжи отразилась горькая усмешка. Она упала на колени.

— Госпожа, вы… вы можете сказать вашей служанке, что она сделала не так?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 3. Сокрытие и изгнание старой служанки

Настройки


Сообщение