Говорят: «Когда случается радость, дух бодр».
Однако радостные события бывают разными. Бывает, что другие считают событие радостным, а ты сам так не думаешь. Бывает и наоборот: ты считаешь что-то радостью, а другие с тобой не согласны.
Но какое бы радостное событие ни случилось, без красных и зеленых украшений не обойтись.
— Матушка, вы звали меня?
Хозяйка поместья Инь посмотрела на мужчину, стоящего перед ней, и сердце ее наполнилось гордостью.
Девичье имя хозяйки было Ли Сыцзяо, она была старшей дочерью от главной жены Великого Наставника Ли и когда-то славилась на всю Столицу.
Будучи женой нынешнего главы поместья Инь — Инь Ижэня, госпожа Ли исполняла свои обязанности с усердием и преданностью, и теперь среди знатных семейств пользовалась репутацией добродетельной и мудрой женщины.
— Цзинь'эр пришел! Иди сюда, садись скорее рядом с матушкой.
Госпожа Ли, несомненно, была счастлива. Ее сын уже сделал карьеру при дворе, а теперь собирался обзавестись семьей.
Хотя положение семьи невесты было не тем, на которое она рассчитывала, это было неважно. Если в будущем девушка окажется достойной, то статус старшей молодой госпожи поместья Инь сам по себе будет вызывать восхищение.
Госпожа Ли с улыбкой посмотрела на сына, ее глаза светились материнской любовью.
— Цзинь'эр, ты, должно быть, устал в последнее время?
— Матушка, ваш сын не устал.
— Говоришь, не устал? Целыми днями бегаешь по делам, даже лицо загорело. Хе-хе, но мой Цзинь'эр и загорелый очаровывает юных девиц.
Инь Юйцзинь почувствовал легкое раздражение. Матушка все еще видела в нем ребенка.
Однако старая поговорка гласит: «Жену в дом привел — мать позабыл». Поэтому Инь Юйцзинь хорошо понимал чувства своей матери.
— Матушка, зачем вы сегодня позвали вашего сына?
Госпожа Ли притворилась недовольной:
— Что, я не могу позвать своего сына просто так, без дела?
Увидев смущенное выражение на лице сына, госпожа Ли рассмеялась.
— Я шучу с моим мальчиком. Сегодня я позвала тебя действительно по делу.
— Два месяца назад госпожа из семьи Шэнь прислала людей сказать, что хочет, следуя древнему обычаю, найти для моего сына пробную брачную служанку.
— Я, твоя мать, еще месяц назад велела приготовить для тебя несколько кандидаток. Теперь хочу спросить, есть ли среди них та, что тебе приглянулась?
Инь Юйцзиню это было неприятно. Брак с госпожой Шэнь и так носил оттенок политического союза.
Хотя он не испытывал к госпоже Шэнь особой симпатии, но и неприязни тоже не было.
Теперь же возник вопрос о пробной брачной служанке, причем утверждалось, что это было решено еще два месяца назад, а он, как главное действующее лицо, не получил никаких известий.
Хм, это дело было решено весьма «заранее».
Госпожа Ли, казалось, заметила недовольство Инь Юйцзиня, и ее щеки слегка покраснели. С умом ее сына он не мог не понимать, что в этом деле что-то нечисто.
Но разве мать виновата в том, что ищет для своего ребенка подходящего человека?
Хотя идею о пробной брачной служанке предложила не госпожа Шэнь, госпожа Ли воспользовалась ее именем, тем самым помогая ей обрести «славу добродетельной».
Таким образом, с точки зрения госпожи Ли, эта пробная брачная служанка была нужна и для ее сына, и для ее будущей невестки.
Это действительно было хорошее дело.
Инь Юйцзинь характером пошел в отца: делами задних покоев полностью распоряжалась хозяйка дома. Раз уж его мать выдвинула такое требование, а госпожа Шэнь, похоже, не возражала, то не было причин не пойти навстречу матери.
Инь Юйцзинь сложил руки в знак почтения и сказал госпоже Ли:
— У вашего сына нет особых предпочтений. Пусть все будет так, как решит матушка.
Услышав, что сын уступил, госпожа Ли вздохнула с облегчением.
Если бы сын воспротивился этому делу, хорошее начинание могло бы и не обернуться добром.
Госпожа Ли удовлетворенно кивнула.
— Раз так, то я, твоя мать, выберу для тебя нескольких, а потом твоя будущая жена выберет ту, что ей по душе. Хорошо?
Инь Юйцзинь безразлично кивнул в знак согласия.
Выросший в глубоких дворах маркизского поместья, Инь Юйцзинь насмотрелся на интриги и борьбу. Хотя ему это и не нравилось, как наследник поместья, он должен был признавать существование таких вещей. В конце концов, все существующее имеет право на существование.
Решив этот вопрос, Инь Юйцзинь больше не задерживался.
Послезавтра была свадьба. Хотя всеми приготовлениями занимались слуги, ему, как главному герою, предстояло еще многое сделать самому.
Однако этой пробной брачной служанке было суждено не завоевать его симпатию, а, возможно, даже вызвать некоторое отвращение.
У таких женщин всегда нечистые помыслы, как они могут нравиться?
К тому же он прекрасно понимал, что беспокойный задний двор, где лучше не вмешиваться, в конечном итоге станет камнем преткновения на его пути к успеху.
Раз так, то лучше всего сделать задний двор как можно более «спокойным».
Но много ли в мире вещей происходит так, как мы того желаем?
Если бы все шло гладко, разве в жизни осталась бы надежда?
Увидев, что сын ушел, госпожа Ли одновременно радовалась его взрослению и печалилась из-за него.
Ведь взросление и зрелость детей из знатных семей часто означали, что они отдаляются от матери.
Госпожа Ли строго следовала древнему правилу: «Сын не должен расти в руках матери». К счастью, и Инь Юйцзинь, и его сестры Инь Юйлю и Инь Юйкэ все еще были довольно близки с ней.
Лю'эр уже много лет жила вне дома, Кэ'эр тоже скоро уедет, и только Цзинь'эр останется рядом с ней.
Госпожа Ли отогнала свои мысли и позвала:
— Момо Тянь?
— Ваша старая служанка здесь.
— Хорошо, Момо Тянь, я хочу спросить тебя. За те годы, что ты служишь в поместье, ты обучила не сотни, так десятки юных служанок. Была ли среди них та, что показалась тебе особенно выдающейся?
Момо Тянь с большим почтением относилась к госпоже Ли.
— Госпожа, все выдающиеся уже отправлены на службу. Те, что сейчас под рукой, еще не созрели.
Госпожа Ли кивнула.
— А как насчет той юной служанки, о которой тебе в прошлый раз упоминала Момо Ли?
— Все еще связана со Второй Госпожой.
Госпожа Ли рассердилась:
— Неужели она думает, что ее крылья окрепли? Найди людей и продай эту неразумную девчонку.
Объектом фразы «крылья окрепли», естественно, была Вторая Госпожа.
Однако Момо Тянь, похоже, не одобряла продажу служанки.
— Госпожа, не выслушает ли ваша старая служанка?
— Говори!
— Эту служанку зовут Хуа Чжи. Она умная девочка, продавать ее так просто не стоит. Если действовать и милостью, и строгостью, то она могла бы стать хорошим выбором для служения Старшему молодому господину. А останется ли она потом, пусть решает сам Старший молодой господин.
Госпожа Ли немного подумала.
— Разрешаю!
Даже рядом с собственным ребенком нужно иметь своих людей, чтобы будущая невестка не забрала всю власть в свои руки. Это было бы нехорошо.
Момо Тянь кивнула, поняв свои обязанности.
(Нет комментариев)
|
|
|
|