Инь Юйкэ видела, что раз служанка стоит на коленях, значит, она не смирилась. Подав знак глазами, она велела остальным служанкам удалиться. В зале остались только Инь Юйкэ и Хуа Чжи.
Она приоткрыла алые губы:
— Ты служишь мне уже четыре года, верно?
Хуа Чжи, распростершись на полу, ответила с еще большим почтением:
— Да, госпожа.
— Сколько тебе лет в этом году?
— Вашей служанке восемнадцать по китайскому счету, госпожа.
— Ты даже на два года старше меня. Разве я плохо к тебе относилась?
— Нет, госпожа. Госпожа относилась к вашей служанке как к сестре.
Выражение лица Инь Юйкэ стало строгим.
— Раз ты так говоришь, то и я скажу тебе правду. Я очень не люблю, когда кто-то решает за меня.
— В первый раз ты приняла подарок от господина Чэня с юга города и сказала ему, что я люблю зимнюю сливу ламей. В итоге пчелы, слетевшиеся на цветы, ужалили Четвертую сестричку.
— Во второй раз ты приняла подарок от Второго брата и сказала ему, что у меня аллергия на магнолию. В результате я целых два месяца не могла выйти из дома.
— Те два раза я простила. Но на этот раз ты сказала той женщине, что на свадьбу Старшего брата послезавтра я надену розовое. Ты хочешь сказать, что я непременно должна стать младшей женой?
Красный цвет обязателен на свадебном пиру, но и у красного есть оттенки. Новобрачные, естественно, носят алый. Главная хозяйка дома может надеть ярко-красный. А наложницам остаются розовый и оранжево-красный.
Если Инь Юйкэ, родная сестра жениха, появится на свадьбе брата в розовом, это будет означать заискивание и признание себя ниже по статусу.
В худшем случае это могло бы предвещать, что и в будущем, выйдя замуж, она станет лишь младшей женой.
Услышав это, Хуа Чжи похолодела.
— Госпожа, ваша служанка не может решать, что вам носить! Я просто сказала ей это наугад.
— Тогда почему ты приготовила розовое платье?
Хуа Чжи онемела. Это приказала Вторая Госпожа.
Инь Юйкэ усмехнулась.
— Нечего сказать? — Она подняла чашку с чаем и сделала глоток, словно действительно испытывала жажду. — Раз нечего сказать, то иди.
Видя, что Хуа Чжи смотрит на нее с горечью, Инь Юйкэ скривила губы в усмешке.
— Скажу тебе кое-что, чтобы ты была готова, когда перейдешь к матушке. Новая невестка собирается по старинному обычаю найти пробную брачную служанку.
Хуа Чжи в шоке и неверии уставилась на Инь Юйкэ.
— Госпожа! Госпожа, ваша служанка осознала свою ошибку! Прошу вас, простите вашу служанку еще раз! — Говоря это, она отчаянно билась головой об пол, повторяя: — Умоляю вас, госпожа!
Инь Юйкэ носком туфли приподняла голову Хуа Чжи, посмотрела на нее с показной нежностью, и ее голос зазвучал обманчиво ласково:
— Перестань биться головой. Я не сержусь на тебя. Вставай.
Не успела Хуа Чжи поблагодарить за милость, как Инь Юйкэ добавила:
— Разобьешь лицо – будет нехорошо.
Сердце Хуа Чжи упало. Она поняла, что госпожа непреклонна. Слезы хлынули ручьем. Понимая, что дальнейшие мольбы бесполезны, она лишь поклонилась в знак благодарности:
— Благодарю госпожу.
Инь Юйкэ снова улыбнулась.
— Теперь я тебе не «госпожа». Зови меня просто Второй госпожой, как и другие служанки в поместье.
— Да, Вторая госпожа.
— Ты служила мне много лет, можно сказать, ты уже старожилка. Я преподам тебе еще один урок о том, как должна вести себя служанка, чтобы потом не сплетничали, будто из моих покоев выходят не знающие правил девицы.
Сердце Хуа Чжи сжалось от боли. С трудом сдерживая слезы, которые сейчас могли лишь принести ей еще большее унижение, она снова распростерлась на полу.
— Прошу Вторую госпожу научить меня.
— Не лезь не в свое дело. Нет никого и ничего, что требовало бы твоего непременного участия. Ничья жизнь не имеет к тебе отношения.
Услышав это, Хуа Чжи наконец поняла истинную причину, по которой госпожа избавляется от нее. Все дело было в Ци Юй.
Ци Юй раньше была одной из четырех главных служанок, как и она сама, и пользовалась расположением госпожи.
Но Ци Юй захотела подняться выше, привлечь внимание Старшего молодого господина Шангуаня. В те дни, когда он приезжал с визитом, она всячески кокетничала и строила глазки, что не укрылось от госпожи.
Хотя госпожа и не обращала на Старшего молодого господина Шангуаня никакого внимания, кому понравится, если гость будет больше восхищаться ее служанкой?
Поэтому она велела сводне найти покупателя и продать Ци Юй.
Хуа Чжи, помня о многолетней дружбе, сжалилась над ней. Она дала сводне немного серебра, попросив не продавать Ци Юй в какое-нибудь нечистое место, надеясь тем самым совершить доброе дело.
Но она и подумать не могла, что госпожа этого не потерпит.
Она думала, что, получив наказание, искупила свою вину, но оказалось, что последствия настигли ее только сейчас.
Хуа Чжи со слезами на глазах поклонилась и вышла, а затем ушла с Момо Тянь.
Ревность – поистине страшная вещь.
(Нет комментариев)
|
|
|
|