Глава 11

Для Ляо Юаньтина работа в деревне Пэнхуай была, наоборот, спокойной, но как только наступали выходные, телефоны из города звонили один за другим.

Сначала отец, который, как обычно, спрашивал о работе. Даже если нечего было сказать, приходилось что-то придумывать, иначе это означало, что он не по-настоящему погрузился в работу на местах. Затем мать, которая звала домой. Они должны были встречаться каждую неделю, иначе ей было неспокойно. И наконец, всякие разные социальные связи.

Ляо Юаньтин был человеком мягким, способным, с хорошим происхождением. Он был скромен с теми, кто выше, и снисходителен с теми, кто ниже. Желающих завязать с ним отношения было столько, что они могли бы трижды обойти деревню Пэнхуай.

Он был единственным сыном в семье Ляо, единственным мальчиком среди родственников как по отцовской, так и по материнской линии. Его отец был секретарем горкома партии, а мать — директором ключевой городской средней школы. С самого детства он был в центре внимания, на него возлагали большие надежды, он получал лучшие ресурсы в рамках их власти. С малых лет и до совершеннолетия все шло гладко. Он был послушным, имел свое мнение, не бунтовал, был воспитанным, отлично учился, поступил в известный национальный университет, заняв третье место по городу на вступительных экзаменах. В том же году он сдал экзамены для отбора кадров и через два года с неудержимой силой вернулся в город, успешно оправдав ожидания семьи, и, опираясь на плечо отца, двинулся к провинциальному центру.

Даже Доу Цзинъюнь, чья семья тоже была весьма состоятельной, не мог не вздохнуть: сравнивать людей — только злиться.

В эту субботу Ляо Юаньтин должен был вернуться из деревни в город. Доу Цзинъюнь позвонил ему и предложил встретиться вечером в недавно открывшемся баре "Ока".

Ляо Юаньтин не ответил ему сразу. Он был на совещании в поселковой администрации. Говорили о двух важных задачах: первая — проверка благоустройства жилой среды, проводимая городом, и вторая — предстоящая инспекция по борьбе с бедностью на уровне провинции. Деревни Пэнхуай, Маодэ и Цзюйчжан, как образцовые деревни по борьбе с бедностью, были включены в список проверки. Это была первая такая крупная проверка для деревни, и многое нужно было сделать. Также планировалась беседа с секретарями партячеек и первыми секретарями.

Соседней деревней с Пэнхуай была Маодэ. Первым секретарем Маодэ был опытный человек из второго отделения полиции уезда, ему было за сорок, фамилия Чжуан, с бородавкой между бровями. На совещании он сидел рядом с Ляо Юаньтином, с лицом, полным печали.

Ляо Юаньтин спросил его: — Секретарь Чжуан, у вас какие-то проблемы?

Чжуан Цзэхань наклонился, понизив голос: — Вы только приехали, не знаете. У нас в деревне есть два дурачка, совсем помешанные. Обычно их не найти, но как только проверка, они обязательно выходят и устраивают скандал. То кричат, что хотят обращаться с жалобами, то грозятся донести. Очень надоедливые. В прошлый раз, когда приезжала комиссия по дисциплинарной проверке, из-за них было столько мороки, эх.

Мужчина, сидевший впереди, тоже обернулся, его большие глаза ярко сияли: — Я слышал об этом. Дело чуть не дошло до города. На этот раз вам нужно за ними присмотреть. Если совсем никак, отправьте их в поселковый полицейский участок, пусть там побудут, пока проверка не закончится.

— Это не ваша забота, — вмешался другой мужчина. — Если что-то случится, секретарь Тан возьмет на себя ответственность. Даже если будут спрашивать, до вас это не дойдет.

Тан Юнь, секретарь парткома поселка.

Ляо Юаньтин ничего не сказал. Когда совещание закончилось, он встал и ушел, но подождал Чжуан Цзэханя внизу.

Чжуан Цзэхань, которого он окликнул, немного удивился, спросил, что случилось. Ляо Юаньтин спросил, не возвращается ли он в деревню. Он был без машины, и Ляо Юаньтин предложил его подвезти. Чжуан Цзэхань согласился.

Сегодня утром он приехал на совещание в поселковую администрацию, а Ли Даню велел ждать Лю Сюэ в деревенском офисе.

Лю Сюэ пришел рано, увидел Ли Даня, сидящего на маленькой табуретке, с миской в руках, в которой было просо. Он кормил кур.

Эти куры были те самые, принадлежавшие Чэнь Сянго.

Куры из его хозяйства были особенными: они гуляли свободно, каждый день бродили по деревне, но были упитанными. В основном, все, кто видел этих кур, кормили их из маленьких мисок, как и Ляо Юаньтин в прошлый раз.

Лю Сюэ осторожно подошел к нему. Ли Дань заметил его взглядом, промычал в ответ, поставил миску, вытащил из кармана ключ и протянул ему: — Раз пришел, поднимайся наверх. Секретарь вернется, как только закончит совещание.

Лю Сюэ взял ключ, посмотрел на него некоторое время, а затем расплылся в яркой улыбке.

Ли Дань закатил глаза, неловко улыбнулся в ответ. Хотя он не понимал, что тут смешного, он знал, что улыбаться — это правильно. Он сказал: — Поверни ключ налево. Я пойду за покупками, ты никуда не уходи. — Он взглянул на часы и, как само собой разумеющееся, добавил: — Секретарь скоро должен вернуться. Если он вернется и не увидит тебя, мне не поздоровится. Ты жди наверху. Мне нужно срочно ехать в город за покупками, если опоздаю, тоже не поздоровится. — Он все объяснил и наконец спросил: — Понимаешь? Сможешь?

«Просто подождать кого-то», — подумал Лю Сюэ, кивнул и очень серьезно сказал: — Смогу!

— Хорошо, — Ли Дань вытащил ключи от машины. Он чувствовал, что парень не совсем дурак, но все равно не понимал, почему секретарь так общается с этим полудурком, который, как он думал, "учился за границей".

Ли Дань ушел, и Лю Сюэ остался один.

Он поднялся наверх, открыл дверь, послушно сел на стул и невольно стал осматривать комнату. Она была большой, очень чистой, одеяло на кровати аккуратно сложено, простыня без единой складки. Он не удержался, встал и подошел к шкафу, тихонько приоткрыл его и увидел висящие внутри несколько черных и серых вещей, а также тот самый черный халат. Легкий аромат стирального порошка распространился, заставляя его сердце бешено биться.

Мужчина был таким чистым и аккуратным, но при этом не брезговал им, грязным.

На душе у Лю Сюэ стало тепло, он опустил голову и посмотрел на себя.

Он надел одежду, которую носил только на Новый год, единственную, которая выглядела прилично. Бабушка, непонятно почему, много раз напоминала ему, чтобы он надел ее, когда пойдет к нему.

Затем он услышал легкий шум внизу. Он почесал голову, подошел к краю коридора и увидел двух мужчин, похожих на рабочих-мигрантов, которые держали трех кур и быстро бросали их в пластиковый мешок. Один из них поднял голову, встретился взглядом с Лю Сюэ, нахмурился и очень злобно сказал: — Чего уставился?!

У него на виске был шрам, говорили, что получил его в молодости в драке. Выглядел он свирепо.

Пэн Ху с восточной стороны деревни.

— Это куры Чэнь Сянго, — сказал Лю Сюэ.

— Мне плевать, чей он там "Сянго", что вижу, то мое! — Пэн Ху оскалил зубы и вместе с другим братом повернулся, чтобы уйти. Напоследок, указывая на Лю Сюэ, он обернулся и предупредил: — Советую тебе, парень, держать рот на замке, иначе я тебя прикончу.

Лю Сюэ испугался, втянул шею, но все равно сказал: — Это куры Чэнь Сянго.

— Тц, — Пэн Ху втянул воздух, понизив голос. — А ну спускайся сюда!

— Не спущусь, — Лю Сюэ отступил на два шага, прислонившись к стене, словно это могло дать ему чувство безопасности.

Он дрожащей рукой упрямо повторял: — Это куры Чэнь Сянго, это куры Чэнь Сянго, это…

Пэн Ху в два-три шага преодолел лестницу. Он был высоким и крупным, почти мгновенно оказался перед Лю Сюэ, схватил его за волосы и ударил по лицу. Лю Сюэ остолбенел. Он тихо стоял, щека распухла, из носа текла кровь. Он вытер ее рукой и сказал: — Это куры Чэнь Сянго.

Его пнули ногой, сбросив с лестницы.

Пэн Ху наступил ему на спину, почти сломав его хрупкое тело, и сплюнул: — Идиот.

Его товарищ торопил его, и они быстро исчезли.

Лю Сюэ лежал на земле, не двигаясь.

В деревенском офисе было тихо. Дуновение ветра разносило опавшие листья.

По дороге Ляо Юаньтин спросил Чжуан Цзэханя о двух дурачках. Чжуан Цзэхань немного удивился, не понимая, почему ему это интересно, и сказал: — Это супружеская пара. У мужчины проблемы с психикой, то лучше, то хуже. У женщины тоже. Непонятно, как они вообще сошлись.

— Почему они обращаются с жалобами? — спросил Ляо Юаньтин.

Чжуан Цзэхань замолчал.

Машина повернула. Он сказал: — Я дважды видел, как они устраивали скандалы. Когда я только приехал, тоже спрашивал об этом, но секретарь партячейки бормотал что-то невнятное, ничего не мог сказать. Тогда я спросил жителей деревни, но и они не могли толком объяснить. Потом, по стечению обстоятельств, я встретил их самих и спросил. Но они почти всегда были не в себе. Один раз, когда они были в ясном сознании, они только сказали мне, что их обижают. Я спросил, кто и как обижает, но они не смогли ответить.

Ляо Юаньтин посмотрел в окно. Пышный лес, огромные поля, зеленые-зеленые, словно мягкий мех.

Машина остановилась, он вышел, поблагодарил Чжуан Цзэханя. Чжуан Цзэхань хотел что-то сказать, но в итоге промолчал, развернулся и уехал.

Ляо Юаньтин прошел несколько шагов к деревенскому офису и увидел чьи-то ноги.

Он остановился, присел на корточки и большим пальцем вытер кровь с щеки Лю Сюэ.

Он встал и молча уставился на обмякшее тело Лю Сюэ, лежащее на земле.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение