Глава 10. Ты обязательно выйдешь замуж. (Часть 1)

Сюй Чжаочжао изначально стояла с У Синтэном под навесом, но в нерешительности отошла в сторону двора.

Неожиданно У Синтэн последовал за ней.

Сюй Чжаочжао была немного расстроена. Она не хотела, чтобы этот У Синтэн оставался здесь допоздна, и не хотела, чтобы он так неотступно следовал за ней. А-Цы скоро уйдет, и она хотела посмотреть цветы вместе с ним.

— Эм... — Сюй Чжаочжао остановилась, но У Синтэн сделал еще один шаг к ней. — Неизвестно, когда этот цветок распустится, ты иди отдыхай. Я завтра утром велю отправить его обратно в теплицу.

У Синтэн без всякой причины улыбнулся, его голос был громким: — Ничего страшного, я просто побуду с госпожой.

Сюй Чжаочжао незаметно отодвинулась на шаг назад, подальше от У Синтэна.

Она сказала: — А что, если я захочу спать до того, как цветок распустится? Ты иди домой!

Несмотря на ее слова, У Синтэн обошел Сюй Чжаочжао и сказал: — Чуньюнь нет, я разбужу госпожу, чтобы посмотреть на цветок. Госпожа, не волнуйтесь, я побуду с вами ночью.

Сюй Чжаочжао покрылась холодным потом.

— Ты иди, цветок не испортится, если испортится, я тебе возмещу!

У Синтэн широко улыбнулся, обнажив белые зубы.

Он не был умным человеком, но ему повезло, что его тетушка, матушка У, была доверенным лицом госпожи маркиза Юннин, и благодаря этому у него появился этот шанс.

Тетушка тщательно проинструктировала его, как сначала заставить Сюй Чжаочжао попасться на крючок.

Девушки в этом возрасте больше всего не выносят одиночества, а она еще и из деревни, очень несведущая, так что рано или поздно он добьется своего.

Сюй Чжаочжао была красавицей, а госпожа маркиза Юннин обещала щедрую награду. Как мог У Синтэн отказаться? Он был очень нетерпелив.

Глядя на талию Сюй Чжаочжао рядом с собой, тонкую, как ивовый прут, У Синтэн не удержался и тайком потянулся, чтобы коснуться ее.

Он был честным человеком, но Сюй Чжаочжао все равно должна была стать его, рано или поздно. Так что, если он коснется ее, ничего страшного. Даже если Сюй Чжаочжао смутится или рассердится, это неважно, никто не станет ее защищать.

У Синтэн словно парил в облаках, и вот-вот собирался воспользоваться тем, что Сюй Чжаочжао не смотрит, как вдруг откуда-то сбоку прилетел какой-то предмет и ударил его по руке.

— Ой! — громко вскрикнул У Синтэн, хватаясь за руку.

Предмет был похож на камень, но от удара его рука онемела.

Сюй Чжаочжао моргнула и быстро воспользовалась моментом, чтобы отскочить на несколько шагов назад.

У Синтэн не прекращал кричать, наоборот, каждый крик был жалобнее предыдущего.

Даже Сюй Чжаочжао отчетливо слышала звуки ударов по его телу.

Через мгновение У Синтэна ударили по всем суставам, и его крепкое тело рухнуло лицом вниз.

— Ой! — жалобно закричал он. — Что это меня бьет? Госпожа, что здесь меня бьет?

Сюй Чжаочжао взглянула в сторону боковой калитки, не видя, плотно ли она закрыта или приоткрыта.

Она вдруг прикрыла рот рукой, воскликнула от испуга и, указывая за спину У Синтэна, сказала: — Это... это у меня здесь призраки!

Услышав это, У Синтэн, кувыркаясь и ползая, поднялся с земли. На этот раз он забыл о цветах и, спотыкаясь, убежал, пока не скрылся из виду.

Сюй Чжаочжао подбежала, закрыла ворота двора и крепко заперла их.

Когда она обернулась, Хо Цы уже стоял у нее за спиной.

Он давно слышал шум у Сюй Чжаочжао сегодня вечером, и, кажется, это был мужчина.

Сюй Чжаочжао большую часть времени проводила одна. Хо Цы, конечно, должен был выйти посмотреть. Если это не ее отец или брат, то ни один мужчина не должен был появляться здесь в такое время.

Хо Цы сначала тоже не издал ни звука, а молча наблюдал из темноты. Ему самому было все равно, но он боялся, что его внезапное появление может навредить Сюй Чжаочжао.

Кто бы мог подумать, что, терпеливо наблюдая некоторое время, он увидит, как мужчина рядом с Сюй Чжаочжао начал говорить легкомысленно, а затем и распускать руки.

Хо Цы, увидев, что дело принимает дурной оборот, поднял несколько камней и бросил их.

На этот раз он ударил не сильно, но все же заставил того мужчину кричать от боли, а после того, как Сюй Чжаочжао его напугала, он в панике убежал.

Хо Цы не мог не почувствовать презрения, но, к счастью, с Сюй Чжаочжао ничего не случилось, и он тут же вздохнул с облегчением.

Сюй Чжаочжао пошла закрыть ворота, и Хо Цы не стал прятаться. Увидев, что она обернулась и увидела его, он, не заметив в ее взгляде удивления, спросил: — Все в порядке?

Сюй Чжаочжао покачала головой, выглядя немного унылой.

Она никогда не сталкивалась с таким. В деревне люди заботились о ней больше, потому что она жила одна. Хотя и были хулиганы, которые шумели возле ее дома, их быстро прогоняли дядя и тетя из соседнего дома.

Не говоря уже о встрече с таким человеком, как У Синтэн.

Выглядел он как честный человек, но поступки его были совсем нечестными.

Сюй Чжаочжао взглянула на Хо Цы перед собой, но не поблагодарила его, а опустила голову, уставившись на кончики туфель, и сказала: — Я изначально хотела позвать тебя посмотреть цветы.

— Почему изначально? — спросил Хо Цы.

Сюй Чжаочжао шаг за шагом поднималась по ступеням. Дойдя до последней и остановившись под навесом, она сказала: — Кажется, мне больше не интересно.

За все эти дни знакомства Сюй Чжаочжао в глазах Хо Цы всегда выглядела неутомимой. Даже узнав вчера, что он скоро уйдет, Сюй Чжаочжао лишь немного успокоилась и стала более сдержанной, но не была такой подавленной.

Словно маленький зверек, раненый капканом в лесу и попавший под дождь.

Под навесом высоко висели два фонаря, покачивающиеся от ветра, и тускло освещали стоящий у двери горшок с ночным цереусом.

Хо Цы нахмурился, сделал два шага вперед и встал у подножия ступеней, сказав: — Этот ночной цереус вот-вот распустится, жаль не посмотреть. Давай посмотрим вместе.

Сюй Чжаочжао опустила глаза. Ее ресницы, похожие на крылья бабочки, отбрасывали длинные тени на ее лицо, тонкие и легкие.

На предложение Хо Цы она не сказала ни "да", ни "нет", а молча пошла внутрь и вынесла два стула.

Затем она села на один из стульев и, указывая на другой, сказала Хо Цы: — Не знаю, когда он распустится, давай пока посидим.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 10. Ты обязательно выйдешь замуж. (Часть 1)

Настройки


Сообщение