Когда Сюй Чжаочжао жила в деревне, она тоже училась вышивать у приемной бабушки. После смерти бабушки она зарабатывала на жизнь этим ремеслом, но училась сама, подсматривая то тут, то там, без всякой системы, и ее работы были грубоватыми.
Сюй Чжаочжао рассуждала просто: Дом маркиза Юннин так ею пренебрегает, и госпожа Чжу, похоже, ее не любит; если однажды ее выгонят из поместья маркиза, она сможет выжить, занимаясь рукоделием.
Поэтому она часто ходила к тетушке Дуань, хотя тетушка Дуань была строгой и не улыбалась, и Сюй Чжаочжао ее побаивалась.
Но сколько бы раз она ни приходила, тетушка Дуань не говорила с ней много, только в первый раз попросила Сюй Чжаочжао показать ей несколько стежков, а затем бросила ей мешочек для благовоний и велела вышить такой же.
В итоге, в последующие разы, когда Сюй Чжаочжао приходила, тетушка Дуань каждый раз отправляла ее обратно, чтобы она продолжала вышивать мешочек.
Сюй Чжаочжао не совсем понимала, почему тетушка Дуань так увлечена тем, чтобы она вышивала мешочки для благовоний, но раз тетушка Дуань велела ей это делать, значит, в этом был какой-то смысл. Если бы тетушка Дуань считала ее глупой и не хотела учить, она, вероятно, давно бы ей отказала.
Так она вышила несколько совершенно одинаковых мешочков и продолжала вышивать. Тот, что дала ей тетушка Дуань, она бережно хранила в сторонке и время от времени поглядывала на него.
На мешочке была вышита ветка персика — самый модный и обычный узор в то время, но Сюй Чжаочжао не уставала и не ленилась, добросовестно вышивая стежок за стежком, а затем сшивая мешочек.
Солнце клонилось к западу. Сюй Чжаочжао потянулась и потерла затекшую шею, затем сама убрала иголки, ножницы и прочее.
Служанка Чуньюнь уже давно куда-то убежала; ее родители и семья жили здесь, и, видя, что Сюй Чжаочжао немного наивна и неосведомлена, они стали смелее и часто уходили домой поиграть, возвращаясь только рано утром следующего дня.
Сюй Чжаочжао позволяла ей это, не жалуясь матушке У, чтобы не получить обвинение в неумении управлять слугами и не выслушивать лишние упреки от матушки У.
На столе еще стояли остатки обеда, которые не убрали. Сюй Чжаочжао сидела и ждала некоторое время, пока солнце не село, но ни Чуньюнь, ни ужина она не дождалась.
Сюй Чжаочжао не могла сама пойти на кухню за едой, иначе матушка У снова отругала бы ее за отсутствие манер, поэтому ей пришлось довольствоваться остатками еды, запивая их горячим чаем.
К счастью, Сюй Чжаочжао привыкла к тяжелой жизни в деревне, и есть остатки еды для нее не было проблемой, но обед уже ели двое, и на ужин его было маловато.
Сладостей у нее здесь тоже было немного. Сюй Чжаочжао порылась и нашла всего несколько кусочков хрустящего сахара, но они не утоляли голод.
Сюй Чжаочжао сидела у окна, наблюдая, как медленно поднимается полная луна. Вокруг не было ни души, и было еще более одиноко и скучно.
Раньше в деревне она тоже долго жила одна, но тогда ей не было одиноко: утром пели петухи, у околицы играли дети, по деревенской дороге на закате возвращались домой люди, даже когда выпадал снег, ночью лаяли собаки. Девушки ее возраста из деревни часто приходили к ней поболтать, иногда приносили что-нибудь вкусненькое, домашнее. Сюй Чжаочжао больше всего любила пирожные из белого сахара, ароматные и клейкие.
Когда ее забрали в Дом маркиза Юннин, все в деревне говорили, что ей повезло, но никто не мог подумать, что в деревне одного маньтоу хватало, чтобы насытиться, а здесь, при всей роскоши, она голодала.
Желудок как раз вовремя "заурчал". Сюй Чжаочжао встала, выпила два стакана воды, чтобы временно унять голод, затем надела верхнюю одежду с узкими рукавами, опустила полог кровати и погасила свечу.
Сделав все это, Сюй Чжаочжао закрыла дверь комнаты, но сама вышла во двор, подошла к незаметной боковой калитке в юго-западном углу и быстро выскользнула наружу, словно скользкая рыбка.
Эту боковую калитку она обнаружила случайно; вокруг нее был толстый мох, а сама калитка была обвита лианами и ветками деревьев, что явно указывало на то, что ею давно не пользовались.
Боковая калитка вела в соседний двор. Сюй Чжаочжао была смелой и, обнаружив эту дверь, тут же сама вошла и осмотрелась. Оказалось, что это тоже был необитаемый двор.
А у этого двора была задняя дверь, ведущая в задний переулок всего поместья. Рядом с задним переулком жили слуги и прислуга, но за ними никто особо не присматривал, и обычно там было мало движения.
Рядом с задним переулком была боковая дверь, которая запиралась только на засов. Открыв ее, можно было выйти наружу. Поместье было построено в горах, и сразу за дверью начинался лес.
Иногда, когда ей было скучно, Сюй Чжаочжао, пользуясь отсутствием Чуньюнь, выходила за боковую дверь, чтобы развеяться.
Однако она не осмеливалась уходить слишком далеко, оставаясь только возле этой боковой двери. Иногда, когда Чуньюнь забывала принести ей еду, она собирала немного диких овощей и грибов и тайком готовила их.
Сюй Чжаочжао раньше привыкла к вольной жизни, и сегодня яркая золотистая полная луна светила над головой, так что она ничуть не боялась. Присев, она при свете луны сосредоточенно искала дикие овощи, собирая их и складывая на принесенный с собой небольшой кусок ткани.
Диких овощей и грибов в окрестностях, вероятно, стало меньше из-за того, что она часто их собирала, и найти их стало труднее. Сюй Чжаочжао долго искала, но набрала всего несколько диких овощей, а грибов не нашла ни одного.
Она уже собиралась вернуться, видя, что время позднее, и смириться с тем, что есть, но ей было жаль возвращаться с таким скудным уловом; если сварить из этого суп, это будет просто вода.
Сюй Чжаочжао осторожно завернула ткань, в которой лежали с трудом собранные несколько диких овощей, встала и пошла дальше в лес.
Выросшая в деревне, она не боялась заблудиться; во-первых, она умела ориентироваться по местности, во-вторых, даже если бы заблудилась, могла определить направление по звездам на небе.
Действительно, недалеко впереди деревья были густыми и высокими. Сюй Чжаочжао прищурилась и увидела, что под деревьями плотно растут дикие овощи, а там, где больше тени, есть и грибы.
Шаги Сюй Чжаочжао сразу стали легче, она почти побежала, торопясь определить, не ядовиты ли грибы.
Ночь становилась все темнее, и даже при лунном свете Сюй Чжаочжао было трудно разглядеть.
Когда она сосредоточенно собирала дикие овощи и осматривала грибы, вдруг рядом с грохотом упал на землю кусок темного дерева, упав недалеко от Сюй Чжаочжао.
Сюй Чжаочжао вздрогнула, но, к счастью, не закричала и быстро пришла в себя, наклонившись, чтобы продолжить свое занятие.
Однако, когда она отвела взгляд, то заметила, что этот темный кусок дерева, кажется, пошевелился.
Сердце Сюй Чжаочжао тут же екнуло; она вспомнила истории о духах, которые слышала в деревне, и испугалась, что встретила какого-то горного духа или древесного демона.
Осмелившись, она снова внимательно посмотрела, и на этот раз увидела немного яснее: у этого куска дерева было четыре ветки.
Это явно был человек, лежащий на боку на земле.
На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)
(Нет комментариев)
|
|
|
|