Седьмая глава: Камень встревожил, тигр притаился, вода, словно дракон, извивается (Часть 2)

Хоу Шэн подплыл ближе и увидел волосы. Чем ближе он подплывал, тем отчетливее становилось, что это, скорее всего, Тубаоцзы. Он быстро доплыл до отца и, нащупав его тело, попытался вытащить на поверхность. Но тело оказалось неожиданно тяжелым. Едва он поднял голову Тубаоцзы над водой, как что-то потянуло их обоих вниз.

Сяо Цян увидел, как Хоу Шэн нырнул, а затем на поверхности воды показалась голова Черного Барса. Не раздумывая, он бросил свою дубину Шавэйбан и прыгнул в реку, даже не сняв одежды.

Хоу Шэн изо всех сил пытался вытащить Тубаоцзы, но тело отца словно что-то удерживало. Он смог приподнять его лишь немного, а затем почувствовал, как что-то тянет Тубаоцзы вниз по течению.

— Там, внизу, что-то есть! — крикнул он Сяо Цяну.

Сяо Цян нырнул, но вода была мутная, и ничего не было видно.

— Ты что-нибудь увидел? — спросил Хоу Шэн, когда Сяо Цян вынырнул, чтобы глотнуть воздуха.

Сяо Цян покачал головой и снова нырнул. На этот раз он долго не появлялся на поверхности.

Вдруг Хоу Шэн почувствовал, что их больше не несет течением. Вода вокруг них замерла.

И тут вынырнул Сяо Цян. Его лицо выражало ужас.

— Огромная рыба! — воскликнул он. — Я нащупал чешую, размером с тарелку!

И тут же неподалеку из воды показалась огромная голова. Это была голова дракона — с огромными рогами, глазами, зубами и усами. Зрелище было ужасающим.

В реке был Цзяолун.

Цзяолун поднял голову над водой, посмотрел на людей и собаку и издал оглушительный рев.

Сяо Цян и Хоу Шэн застыли от страха, глядя на чудовище.

Но Цзяолун вдруг отвернулся и быстро уплыл вниз по течению, скрывшись в сумерках.

Хоу Шэн почувствовал, что тело Тубаоцзы всплывает. Он без труда дотащил отца до берега. Чи Сун-цзы помог ему вытащить Тубаоцзы из воды. Сяо Цян и Черный Барс тоже выбрались на берег.

Тубаоцзы был без сознания, его тело было холодным. Хоу Шэн, забыв о Цзяолуне, склонился над отцом. Он звал его, боясь, что Тубаоцзы не очнется.

— Похоже, он потерял сознание, когда упал в воду, — сказал Чи Сун-цзы, осмотрев Тубаоцзы. — Он не успел наглотаться воды, думаю, с ним все будет в порядке.

— Вы же небожитель! — закричал Хоу Шэн. — Спасите моего отца! Я готов отдать свою жизнь за него! Вы же можете его спасти? Скажите, что можете!

— Я не лекарь и не властен над жизнью и смертью, — ответил Чи Сун-цзы.

— Как?! — зарычал Хоу Шэн. — Вы же небожитель! Вы победили тигра-оборотня! Неужели вы не можете спасти человека? Какой же вы небожитель, если не можете помочь?

— Успокойся, Хоу Шэн, — сказал Сяо Цян. — Уже темнеет. Давай отнесем твоего отца в деревню, разожжем огонь, согреем его. Если даос не сможет ему помочь, есть еще Шипо. Мы что-нибудь придумаем.

— Да, нужно вернуться в деревню, — сказал Чи Сун-цзы. — Там и решим, что делать.

Хоу Шэн тут же поднял Тубаоцзы на спину и пошел в сторону деревни. Черный Барс бежал у его ног.

Сяо Цян чувствовал себя очень усталым. Он поднял лук Хоу Шэна, оперся на свою дубину и спросил Чи Сун-цзы: — Что это было за чудовище? Неужели Цзяолун?

— Да, это был Цзяолун, — ответил Чи Сун-цзы. — Драконов с чешуей называют Цзяолун, с крыльями — Инлун. Драконов с рогами называют Цюлун, без рогов — Чилун. Драконов, которые не могут подняться на небеса, называют Паньлун. Драконов, которые любят воду, называют Цинлун, которые любят огонь — Холун. Драконов, которые любят петь, называют Минлун, а которые любят сражаться — Силун. Среди всех драконов Цюлун — главный. Он повелевает другими драконами, вызывает дождь и защищает людей от бед. Ему молятся о дожде и защите от злых духов.

— Говорят, что змея через пятьсот лет превращается в Цзяо, Цзяо через тысячу лет — в дракона, дракон через пятьсот лет — в рогатого дракона, а через тысячу лет — в Инлуна, — продолжал Чи Сун-цзы. — Самцов называют Паньлун, а самок — Чилун. Поэтому драконов еще называют Паньчи. У дракона голова лошади, рога оленя, уши быка, глаза кролика, шея змеи, брюхо моллюска, чешуя рыбы, ноги оленя, когти орла и хвост змеи. Инлун еще называют крылатым драконом. У него есть крылья, в отличие от обычных драконов. И внешне он тоже отличается: у него чешуйчатое тело с шипами на спине, большая вытянутая голова, острая морда, маленький нос, глаза и уши, большие глазницы, надбровные дуги, острые зубы, выпуклый лоб, тонкая шея, толстое брюхо, длинный заостренный хвост и сильные лапы. Он похож на крокодила с крыльями. Большинство драконов живут в воде или в облаках, как, например, драконы, которые произошли от карпов. Но в вулканах живут огненные драконы. Их тела окутаны фиолетовым пламенем, и все, к чему они прикасаются, сгорает дотла.

Они шли и разговаривали.

Солнце уже село, на небе появились звезды.

Сяо Цян заметил, что глаза дракона на Скипетре Желтого Дракона больше не светятся.

Но он не стал расспрашивать Чи Сун-цзы, а молча пошел вслед за ним, догоняя Хоу Шэна.

☆.☆.☆.☆.☆.

Хоу Шэн бежал в деревню, неся на спине Тубаоцзы. Не доходя до деревни, он встретил двух полуголых юношей с факелами. Это были Сяо Ган и Сяо Мин.

— Что случилось? — спросил Сяо Ган. — Почему вы все мокрые?

Хоу Шэн промолчал и пошел дальше.

— Ты устал? — спросил Сяо Ган. — Давай я понесу Тубаоцзы.

Хоу Шэн снова промолчал, и юноши смутились. Они не понимали, что происходит.

— Тубаоцзы упал в реку, — объяснил Сяо Цян, подошедший вместе с Чи Сун-цзы. — Хоу Шэн очень волнуется, не трогайте его.

— Как это случилось? — спросил Сяо Ган. — С ним все в порядке?

— Да, все хорошо, — ответил Сяо Цян. — Просто он испугался и замерз в воде. Это долгая история, расскажем дома.

Сяо Ган кивнул и, не задавая больше вопросов, побежал вперед, освещая Хоу Шэну дорогу.

Сяо Мин, Сяо Цян и Чи Сун-цзы молча шли следом.

Вскоре Хоу Шэн довел их до храма.

Тубаоцзы, как глава деревни, жил в храме вместе с Хоу Шэном.

Храм состоял из трех хижин: главного зала, где проводились ритуалы и собрания старейшин, восточной хижины, где жили Тубаоцзы и Хоу Шэн, и западной хижины, где жила шаманка. Храм был окружен забором из веток, ворота выходили на юг.

Во дворе, у костра, сидели несколько полуголых стариков. Они жарили мясо и тихо разговаривали. Заметив приближающихся людей, они встали. Но прежде чем они успели что-либо сказать, Хоу Шэн молча прошел мимо них и скрылся в восточной хижине.

Когда старики поднялись на ноги, Сяо Цян и остальные вошли во двор.

— Дядюшки, — сказал Сяо Цян, подведя Чи Сун-цзы к костру. — Позвольте представить вам небожителя Чи Сун-цзы.

Старики, очевидно, слышали о Чи Сун-цзы. Они почтительно поклонились.

— Неужели это сам Чи Сун-цзы, легендарный небожитель? — спросил один из них.

— Безграничного долголетия и счастья! Да, это я, — ответил Чи Сун-цзы.

— Мы давно слышали о вас, — сказал старик. — Ваше имя известно во всем мире. И сегодня мы имеем честь видеть вас. Вы и правда похожи на небожителя.

— Ваш визит — большая честь для нашего скромного жилища, — добавил другой.

— Не стоит благодарности, — ответил Чи Сун-цзы. — Все в этом мире не случайно.

В этот момент у костра показалось миловидное лицо девушки. В мерцающем свете огня она казалась еще прекраснее.

Воистину: красота при свете огня еще более пленительна.

Что же будет дальше? Об этом вы узнаете в следующей главе.

☆.☆.☆.☆.☆.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Седьмая глава: Камень встревожил, тигр притаился, вода, словно дракон, извивается (Часть 2)

Настройки


Сообщение