Цинь Фэнъи, пошатываясь, встала и тихо сказала:
— Довольно, вы же знаете мой характер. Поплакала и хватит. Сейчас я чувствую слабость, помогите мне вернуться и прилечь. И дайте мне еще одну из тех вчерашних пилюль.
Цюсян поспешно согласилась, а Линь Момо помогла Цинь Фэнъи медленно вернуться в спальню. Вскоре пришла служанка и доложила, что Третий Господин и Фан инян уже уехали. Линь Момо вздохнула, кивнула, но не стала передавать эти новости Цинь Фэнъи.
Что касается Ло Цзиньчу, то она, помня о том, что Цинь Фэнъи и Ло Тао — это настоящая пороховая бочка, все утро была рассеянной. Господин Лю, естественно, заметил, что ее что-то беспокоит, но не стал ничего говорить, а лишь сказал, что плохо себя чувствует, и отпустил ее пораньше.
Выйдя за дверь, Ло Цзиньчу увидела, что солнце стоит высоко в небе. По прикидкам, было около середины часа Сы. Беспокоясь о домашних делах, Ло Цзиньчу ускорила шаг, направляясь в поместье. Неожиданно на полпути она увидела, как из-за большого дерева выехала карета. Две пожилые служанки подошли к ней, с улыбкой поклонились и пригласили Ло Цзиньчу сесть в карету, сказав, что Ло Тао хочет ей что-то сказать.
Ло Цзиньчу, как-никак, прожила две жизни. И хотя Ло Тао был ее родным отцом по имени, после вчерашних слов она не могла не быть настороже. Поэтому она спокойно сказала:
— Разве для разговора нужно садиться в карету? Мне не нравится духота в карете. Я послушаю наставления отца здесь. Если отец не хочет выходить, вы можете передать мне его слова.
Служанки не посмели настаивать и вернулись, чтобы спросить разрешения у Ло Тао. Вскоре они вернулись, но с ними была еще одна служанка.
Увидев это, Ло Цзиньчу поняла, что дело плохо. Она хотела развернуться и убежать, но, к ее удивлению, две служанки оказались очень проворными. Они сделали шаг вперед, схватили ее и потащили к карете.
Сянцао, следовавшая за Ло Цзиньчу, была ошеломлена. Внезапно она услышала, как ее госпожа пронзительно закричала о помощи. Только тогда служанка пришла в себя и хотела было тоже закричать, но услышала рядом с собой низкий голос:
— Не волнуйтесь, госпожа. Это воля госпожи и Третьего Господина. Шестая барышня выросла, и, естественно, ее нужно забрать в резиденцию Хоу для воспитания. Просто Третий Господин боится, что она не согласится, поэтому ему пришлось прибегнуть к крайним мерам. Если вы не верите, вернитесь и спросите свою госпожу, и все узнаете.
Сянцао, конечно, узнала эту служанку. Это была кормилица Ло Тао, весьма уважаемая пожилая женщина в резиденции Хоу. Она была педантичной, но справедливой. Ей не нравилось неповиновение Цинь Фэнъи мужу, но она глубоко презирала Фан инян и других за их борьбу за благосклонность. На этот раз она последовала за Ло Тао, опасаясь, что между ним и Цинь Фэнъи снова произойдет что-то ужасное. Как бы то ни было, сейчас не время Ло Тао разводиться с женой. Союз между семьями Ло и Цинь не должен распасться из-за этих молодых людей.
Она, пожилая женщина, конечно, не разбиралась во всех этих тонкостях, но госпожа приказала, и она верно служила. По ее мнению, Ло Цзиньчу ни в коем случае нельзя было оставлять на воспитание Цинь Фэнъи, иначе кто же ее потом замуж возьмет? Поэтому, увидев, что Сянцао собирается закричать, она все ей объяснила.
Сянцао остолбенела. Она видела, как Ло Цзиньчу изо всех сил пытается вырваться, хрипло крича о помощи.
Ло Тао, сидевший в карете, был в ужасе. Он поспешно вышел, подбежал к Ло Цзиньчу, зажал ей рот и затараторил:
— Доченька, не кричи! Смотри, это же я, твой отец, а не какой-нибудь разбойник с большой дороги. Садись скорее в карету, и мы вместе поедем в резиденцию Хоу. Скажу тебе честно, это не отец насильно забирает тебя, не считаясь с твоим желанием. Это твоя мать больше не хочет тебя видеть.
Ло Цзиньчу не слушала его объяснений. Она открыла рот и изо всех сил укусила отца за нежную белую ладонь. Третий Господин Ло взвыл от боли, подпрыгнул на месте и закричал:
— До чего дошло! До чего дошло! Посмотри, во что тебя превратила твоя мать! Если ты не вернешься в резиденцию Хоу, тебя никто замуж не возьмет! — С этими словами, забыв о своем статусе, он вместе со служанками потащил Ло Цзиньчу в карету.
— Помогите! Похищают девушку!.. Помогите!..
Ло Цзиньчу кричала так пронзительно, что Ло Тао, забыв о боли в руке, снова попытался зажать ей рот.
Внезапно раздался стук копыт, и всадник на коне молниеносно подлетел к карете Ло Тао. Большой черный конь резко остановился, громко заржав. Всадник холодно произнес:
— Средь бела дня, в открытую, молодой господин хотел бы знать, кто это такой смелый, что осмелился похищать девушек средь бела дня?
Ло Тао и Ло Цзиньчу замерли. Руки двух служанок, державших Ло Цзиньчу за руки, невольно ослабли. Все в изумлении подняли головы и посмотрели на красивого, благородного юношу на коне.
— Ты?
На самом деле, по голосу Ло Цзиньчу уже поняла, кто приехал. Хотя этот человек был ей неприятен, голос у него был действительно приятный. И это еще до ломки голоса. Несложно было представить, насколько очаровательным будет голос этого мужчины после ломки.
Юноша, увидев Ло Цзиньчу, тоже был слегка взволнован, но тут же скрыл удивление в глазах и принял свой обычный высокомерный вид. Он пристально посмотрел на Ло Тао и медленно сказал:
— Судя по вашей одежде, вы не из простолюдинов. Как же вы можете на этой проселочной дороге заниматься такими безнравственными делами? Я уж не говорю о вашем поведении, но один только ваш выбор жертвы совершенно не соответствует вашему статусу.
(Нет комментариев)
|
|
|
|