Глава 4 (Часть 1)

Госпожа Цинь ничуть не испугалась, холодно усмехнулась, и ее слова, словно ножи, вонзились в Третьего Господина Ло:

— Пиши! Если у тебя хватит духу, пиши письмо о разводе! Думаешь, у меня плохая репутация, а у тебя, Третий Господин Ло, она лучше? Ха-ха, в столице немало говорят о том, как ты балуешь наложницу и пренебрегаешь женой. Пиши же! Сегодня напишешь письмо о разводе, а завтра обвинение в том, что ты балуешь наложницу и пренебрегаешь женой, станет правдой. Ло Тао, если ты сегодня не напишешь письмо о разводе, то ты…

— Кхм-кхм…

Линь Момо и несколько служанок видели, что ссора между господами разгорается все сильнее, но никто не осмеливался подойти и успокоить их. Они знали, что характеры у обоих, как порох, и если кто-то посмеет вмешаться, то его тут же накажут.

Однако, видя, что госпожа Цинь вот-вот скажет что-то непоправимое, и Ло Тао, под таким давлением, может действительно написать письмо о разводе, Линь Момо и другие разволновались. Они уже собирались, наплевав на все, подойти, как вдруг у двери раздался кашель, который вовремя прервал слова госпожи Цинь.

Ло Тао и госпожа Цинь обернулись и увидели Ло Цзиньчу, стоящую у двери с опущенной головой. Увидев, что они замолчали, она переступила порог и изящно поклонилась:

— Дочь приветствует отца и матушку.

— Вставай, доченька.

Третий Господин Ло кашлянул. Он понял, что дочь видела их ссору с госпожой Цинь, и ему стало очень неловко. Госпожа Цинь, бросив на него гневный взгляд, тоже сказала ласковым голосом:

— Почему ты не пошла переодеться, прежде чем прийти сюда? И почему, подойдя к двери, ты не велела доложить о себе?

Ло Цзиньчу мягко улыбнулась и тихо сказала:

— Тинъэр и другие сегодня не в духе. Я подошла к двери, а они меня и не заметили. — Сказав это, она подняла глаза и посмотрела на Фан инян, которая все время стояла рядом с Ло Тао, и с сомнением спросила: — Инян, вы проделали такой долгий путь и совсем не устали? Удивительно, что у вас еще есть силы прислуживать здесь.

Фан инян вздрогнула. Она посмотрела на Ло Цзиньчу и увидела, что ее лицо полно заботы, а взгляд чист и добр, и, кажется, в нем нет никакого скрытого смысла.

Однако лица Ло Тао и госпожи Цинь покраснели до самых ушей. Служанки у двери не доложили о приходе госпожи, а Фан инян, которая в такой ситуации должна была уйти, осталась стоять. Что это значит? Им обоим уже за шестьдесят, а они из-за этой ссоры потеряли лицо.

Поэтому Ло Тао недовольно посмотрел на Фан инян и холодно хмыкнул:

— Что ты здесь стоишь? Обычно ты такая сообразительная, а сейчас что, поглупела? Или специально хочешь посмеяться надо мной?

Фан инян испугалась, поспешно опустилась на колени и со слезами сказала:

— Это вина служанки, служанка просто беспокоилась о господине…

Не успела она договорить, как госпожа Цинь холодно усмехнулась:

— Да, она беспокоится о тебе. Боится, что я, свирепая жена, в гневе схвачу нож и зарежу тебя. Ты должен благодарить ее, а не смотреть на нее так. Третий Господин, вы слишком не цените женскую заботу.

От этих слов красивое лицо Ло Тао побагровело еще сильнее. Он сердито взглянул на Фан инян:

— Уходи!

Фан инян поспешно удалилась. Ло Тао посмотрел на Линь Момо и других, собираясь что-то сказать, но госпожа Цинь спокойно произнесла:

— Моими людьми Третьему Господину не распоряжаться. Третий Господин меня не боится, а я вот боюсь Третьего Господина. Вдруг в гневе он схватится за нож? Даже если не за нож, то и кулаков мне хватит. Поэтому им лучше остаться здесь. Так мне будет спокойнее.

— Ты…

Ло Тао покраснел от гнева. "Как я мог жениться на такой тигрице? — подумал он. — Ни масла, ни соли не принимает, не говоря уже о трех видах повиновения и четырех добродетелях. Раньше она казалась такой живой и энергичной, а теперь… Эх!"

Стиснув зубы, он все же сдержался и, посмотрев на Ло Цзиньчу, ласково сказал:

— Нюню, посмотри на себя, во что ты одета? Благородная барышня из семьи Хоу, а одета в грубую одежду. Это… Эх!

Сказав это и увидев, что Ло Цзиньчу молча опустила голову, Третий Господин Ло подумал, что его слова задели нежную душу дочери, и поспешно сменил тему:

— К тому же, ты прожила здесь несколько лет. Говорят, что деревенский простор делает людей более открытыми и щедрыми, а ты стала какой-то робкой. Я твой отец, самый близкий тебе человек в этом мире, а ты смотришь на меня, как мышь на кошку. Да, ты, наверное, редко видела отца в последние годы, поэтому и боишься. Ничего, в этот раз отец заберет тебя домой, согласна? В резиденции Хоу большой дом, новая одежда и много разных вкусных вещей, которые тебе понравятся…

Не успел он договорить, как госпожа Цинь фыркнула. Он сердито поднял голову и спросил:

— Чему ты смеешься?

Госпожа Цинь отпила чаю и медленно сказала:

— Ничему. Просто смеюсь над тем, что ты, похоже, все эти годы не обращал внимания на дочь. Разве ты не знаешь, что ей уже тринадцать лет? Ты все еще думаешь, что она трехлетний ребенок, которого можно заманить сладостями и новой одеждой?

— Цинь Фэнъи, ты… ты переходишь все границы!

Третий Господин Ло, которого жена несколько раз высмеяла, не выдержал. Даже если он и считался в аристократических кругах талантливым, элегантным, утонченным, непринужденным и выдающимся мужчиной, то даже последний слабак не смог бы стерпеть такого. Поэтому он стукнул по столу и встал.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение