Глава 1

Мелкий, туманный дождь лил уже больше половины дня. Он и не думал переходить в ливень, но и не прекращался, продолжая моросить, словно тончайшие нити.

Капли с карниза падали на землю, создавая мелодичный звон, похожий на журчание горного ручья. Весьма приятный для слуха.

— Когда говорят "слушать дождь", наверное, имеют в виду именно такой? Если дождь слишком слабый, то его совсем не слышно, а если слишком сильный, то это уже ливень, и от вида сплошной пелены воды становится тоскливо. Какое уж тут удовольствие?

Ло Цзиньчу оторвалась от стола и выглянула в окно, бормоча себе под нос. Вдруг рядом раздался громкий кашель, и спокойный, как гладь озера, голос спросил: — До какой страницы дошла?

Ло Цзиньчу поморщилась, обернулась и окинула взглядом сидящего в кресле мужчину средних лет с весьма своеобразной внешностью. Затем, развернувшись, продолжила заучивать наизусть медицинский трактат.

— Шестая госпожа, шестая госпожа…

Внезапно со двора послышались голоса. Мужчина нахмурился. Сянцао, старшая служанка Ло Цзиньчу, поспешно сказала: — Похоже, это Сяо Таохун. Господин, возможно, у нашей госпожи какое-то поручение. Позвольте мне выйти и узнать.

Мужчина опустил лицо, даже не поднимая век. Лишь спустя долгое время он промычал "угу". Сянцао развернулась и вышла за дверь. Во дворе, под зонтиком, стояла юная служанка. Кто же еще это мог быть, кроме Сяо Таохун?

— Что случилось? Госпожа занимается, учит наизусть. Ты же знаешь странный нрав господина Лю. Зачем ты пришла в такое время? — Сянцао отчитывала Сяо Таохун с суровым видом. Но та, похоже, не обиделась, а лишь надула губы и сказала: — Разве я хотела навлекать на себя гнев господина Лю? У госпожи снова разболелась голова. В этот раз, не знаю почему, боль очень сильная. Линь Момо до смерти перепугалась и велела мне срочно позвать госпожу.

— Что? У госпожи снова мигрень? — Сянцао тоже была потрясена. — Как же так? После того, как госпожа поставила ей иглы в позапрошлом году, приступов не было уже два или три года. Почему же сегодня снова, да еще так сильно? — С этими словами она поспешно вернулась в комнату.

Выслушав объяснения, господин Лю остался невозмутим, лишь махнул рукой. Ло Цзиньчу быстро собрала свои вещи, закрыла медицинский трактат, погладила его рукой и бережно поставила на полку.

Попрощавшись с господином Лю, она вышла из дома. Поместье семьи Ло находилось недалеко от дома господина Лю, как раз на восточной окраине деревни Лунху. Не прошло и четверти часа, как госпожа и две служанки вернулись домой. Едва переступив порог, они услышали стоны, доносившиеся из внутренних покоев.

— Матушка.

Ло Цзиньчу позвала мать. Стоны на мгновение стихли, и нежный голос произнес: — Это ты, Нюню? Господин Лю не рассердился? На улице дождь, иди переоденься в сухое, не простудись.

— Матушка, со мной все в порядке, дождь совсем слабый, я лишь немного промокла.

Ло Цзиньчу вошла во внутренние покои. Цинь Ши лежала на тахте, укрытая тонким одеялом из алого шелка, расшитым желтыми пионами. Лицо ее было бледным, но болезненный вид лишь подчеркивал ее красоту.

Услышав шаги, Цинь Ши открыла глаза. Лицо ее исказилось от боли, но она, боясь расстроить дочь, с трудом выдавила улыбку и тихо сказала: — Боюсь, снова придется ставить иглы. После того, как ты поставила их в позапрошлом году, такой боли больше не было, — говоря это, она снова застонала, закусив губу.

Ло Цзиньчу, не мешкая, достала из-за пазухи изящный футляр с иглами, вынула пять серебряных игл и ловко ввела их в несколько точек на голове и шее Цинь Ши. Заметив, что Линь Момо отвернулась, она улыбнулась: — Момо, вы все еще не привыкли? Ведь не в первый раз видите.

Цюсян, старшая служанка Цинь Ши, как раз вошла с водой. Услышав это, она улыбнулась: — Момо всегда была смелой, но почему-то боится смотреть на это, хотя крови-то нет, — с этими словами она подошла, смочила белую ткань в воде, отжала и положила Цинь Ши на лоб.

Спустя некоторое время Цинь Ши облегченно вздохнула: — Наконец-то полегчало. Как же это мучительно, — сказав это, она сняла влажную ткань со лба. Цюсян поспешно приняла ее. Цинь Ши продолжила: — Что-то меня в сон клонит. Идите, дайте мне একটু полежать. Нюню, тоже иди переоденься. Не думай, что раз ты немного разбираешься в медицине, то можешь не бояться простуды.

Ло Цзиньчу послушно согласилась и вместе с Линь Момо, Цюсян и остальными вышла из комнаты. Другая служанка Цинь Ши, Цюси, подошла и тихо спросила: — Госпожа уснула?

Цюсян кивнула и велела Ло Цзиньчу идти в свою комнату, умыться и переодеться. Спустя некоторое время Ло Цзиньчу вернулась. Цюсян поспешно встала с тахты и поприветствовала ее: — Госпожа, почему вы вернулись? Беспокоитесь о госпоже? Присаживайтесь, пожалуйста.

Но Ло Цзиньчу не села, а лишь махнула рукой, подавая знак. Цюсян тихо велела Цюси и Сяо Таохун внимательно прислушиваться к тому, что происходит в комнате, а сама вышла вслед за Ло Цзиньчу.

Комната Ло Цзиньчу находилась рядом с комнатой Цинь Ши. Войдя в комнату, она тихо спросила: — Что случилось с матушкиной мигренью? Если бы ее что-то сильно не расстроило, до такого бы не дошло. Матушка ведь такая великодушная, что могло ее так разгневать?

Цюсян вздохнула: — Госпожа, конечно, великодушная, но, как бы она ни была великодушна, с некоторыми вещами трудно смириться, — сказав это, она приблизилась к Ло Цзиньчу и тихо добавила: — Сегодня все было хорошо, госпожа даже обсуждала с Линь Момо завтрашний день рождения. Но после полудня слуги из поместья привезли полтелеги вещей: шелка, еду и несколько изящных украшений. Сказали, что это подарок на день рождения госпоже от Третьего Господина и Фан инян. Госпожа, услышав это, холодно усмехнулась и сказала: "Наконец-то она своего добилась". Сначала вроде бы ничего, но не прошло и двух четвертей часа, как она начала жаловаться на головную боль. Это она, увидев, что вы вернулись, держалась из последних сил, а до этого каталась по тахте от боли.

РЕКЛАМА

Злодейка прячет cвоё богатство

Я стала злодейкой-старшей сестрой героини, которая из ревности потеряла власть и влияние. Но после всех совершённых мной злодеяний я поняла, что нахожусь внутри романа. Триллера. «Стоит ли вообще цепляться за этих людей?» Отец, который только и хочет, чтобы я его понимала и жалела. Старший брат, ...
Читать
Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение