Глава 7 (Часть 2)

Госпожа и служанка не ожидали, что за большим деревом кто-то прячется. Обернувшись, они увидели того самого юношу, который чуть было не стал их героем-спасителем, прискакав на коне. Теперь он вышел из-за дерева один, а его большого черного коня нигде не было видно.

— Как ты здесь оказался?

Хотя они виделись всего несколько раз, Ло Цзиньчу действительно терпеть не могла этого парня. Только посмотрите на его холодный, высокомерный и надменный вид. Тьфу! Строит из себя крутого и загадочного? Думает, что он невероятно красив? На самом деле он просто невыносим. Например, сейчас ей очень хотелось врезать ему кулаком по его прямому носу.

— А мне нельзя здесь быть?

Юноша поднял глаза, и на его обычно холодном лице появилась легкая улыбка:

— Это твоя территория? О, я чуть не забыл, барышня ведь у нас не промах, даже собственного отца смогла напугать так, что он сбежал, поджав хвост. Наверное, и бандитскую присказку "Эта дорога мною проложена, это дерево мною посажено, хочешь пройти - плати" сказать для тебя не проблема, верно?

— Хм! Я же говорила, что ты строишь из себя непонятно кого. Разве такая выдающаяся личность, как я, может быть такой же пошлой, как ты? Неужели ты не знаешь, что к этим четырем строчкам нужно добавить еще две, чтобы фраза была законченной? — Ло Цзиньчу задрала подбородок. В любом случае, это была сельская местность, и в это время в радиусе нескольких ли никого не было видно. Они с этим юношей виделись всего один раз и в будущем больше не пересекутся, поэтому она не возражала против того, чтобы показать свой крутой нрав.

— О? Есть еще две строчки?

Юноша приподнял бровь. На этот раз он действительно выглядел удивленным. С самого детства он путешествовал по всему свету со своим учителем и специально выделенными ему опытными телохранителями, поэтому хорошо знал эти присказки. Эти четыре строчки были самым распространенным вступлением разбойников с большой дороги, и так было с древних времен. Он никогда не слышал, чтобы к ним добавлялись еще две строчки.

— Конечно.

Ло Цзиньчу самодовольно усмехнулась. Такому высокомерному парню, который слишком много о себе воображает, нужно дать по голове знаниями, которых он не знает, чтобы он понял, что на всякую гору найдётся утёс повыше.

Подумав об этом, она кашлянула и неторопливо произнесла:

— Слушай внимательно. Говорить нужно так: "Эта дорога мною проложена, это дерево мною посажено, хочешь пройти - плати. А если пикнешь хоть слово, убью, а хоронить не буду".

Сказав это, она вместе с Сянцао гордо удалилась. Юноша, оставшись один, нахмурился и задумался. Через некоторое время он слегка улыбнулся и пробормотал:

— Эти две строчки действительно хороши. Интересно, как она до них додумалась? Я ее недооценил. Хотя она и живет в глуши, но мыслит очень быстро. Только вот характер у нее слишком скверный.

Пока он говорил, Ло Цзиньчу и Сянцао уже скрылись из виду. Его настроение заметно улучшилось. Он сложил губы трубочкой и свистнул. Вскоре к нему подбежал большой черный конь и остановился перед ним.

— Уюнь, знаешь, я сегодня встретил очень интересную женщину, только вот характер у нее действительно отвратительный.

Юноша погладил гриву своего любимого коня, с улыбкой сказал это, а затем вскочил в седло. Он уже собирался ускакать, как вдруг увидел вдалеке клубы пыли. Он с некоторым раздражением прикрыл лоб рукой и пробормотал:

— Какие же назойливые типы. Не прошло и полдня, а они уже снова здесь.

Сказав это, он, тем не менее, не стал уезжать, а остался на месте и стал ждать.

Ло Цзиньчу и Сянцао, оставив юношу, не вернулись в поместье, а снова отправились в лечебницу господина Лю.

Господин Лю решил, что они просто зашли после обеда, и не очень удивился. Он посмотрел, как Ло Цзиньчу ставит иглы на тканевом манекене, затем задал ей несколько вопросов о медицине и, услышав ее беглые ответы, удовлетворенно закивал головой и улыбнулся:

— Жаль, что в этой глуши у тебя нет возможности применить свои навыки. Если бы ты была мужчиной и жила в большом городе, то с твоим уровнем ты могла бы стать практикующим врачом.

Ло Цзиньчу, на самом деле, была уверена в своем уровне, но, услышав, что господин Лю впервые за столько лет признал ее способности и дал такую высокую оценку, она, естественно, обрадовалась еще больше.

Она скромно ответила на несколько вопросов, а затем, вспомнив высокомерного юношу, спросила:

— Учитель, сегодня утром к вам кто-нибудь приходил за медицинской помощью? Очень самоуверенный тип, со свитой, верхом на великолепном большом черном коне.

Господин Лю улыбнулся:

— Ты говоришь о молодом господине Цине? Да, он действительно приходил за помощью. Ничего серьезного, просто он слишком усердно тренировался, перестарался, и в результате повредил себе. Небольшой отдых, и все будет в порядке. Я сказал ему, чтобы он возобновил тренировки через три месяца. Это будет лучший возраст для занятий боевыми искусствами. До этого он был слишком молод, его кости и мышцы были слишком слабыми, поэтому ему не следовало так усердно тренироваться.

Ло Цзиньчу удивилась:

— Что? Разве для занятий боевыми искусствами не чем моложе, тем лучше?

Господин Лю посмотрел на нее и холодно хмыкнул:

— Конечно, нет. До двенадцати лет кости и мышцы еще не сформировались, их очень легко повредить. Достаточно тренироваться понемногу каждый день, чтобы заложить основу и сохранить гибкость тела. Иначе, даже если молодой господин Цинь очень талантлив, он все равно переусердствует.

Ло Цзиньчу высунула язык и подумала: "Какой позор! Я, конечно, знаю это правило. Просто я прочитала слишком много романов о боевых искусствах и, сама того не замечая, ввела себя в заблуждение. Как стыдно!"

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение