Глава 1. Часть 2

Желая навестить Дун Юна от имени Принцессы Сяо Ци, Фусюэ решила отправиться в уезд Цяньчэн, чтобы творить добрые дела и накапливать заслуги.

Чтобы избежать лишних хлопот, Фусюэ купила белую вуаль, расшитую узором из цветов сливы, чтобы прикрыть лицо. За последние полгода на небесах Фусюэ услышала множество печальных историй любви: о фее Чанъэ, тысячи лет назад сосланной в Лунный Дворец Гуанхань; о Фее Пионов, любимице Владычицы Матери Запада, низвергнутой в мир смертных за спасение Люй Дунбиня; и о Принцессе Сяо Ци, которая была рядом с ней... Все они обладали несравненной красотой, но это сногсшибательное очарование не принесло им счастья... Поэтому Фусюэ предпочла бы быть обычной девушкой, не обладая этой исключительной внешностью...

Даже под вуалью Фусюэ привлекала внимание прохожих. Действительно, её красоту не могла скрыть никакая ткань. Она вспомнила, как только попала в Пурпурную Бамбуковую Рощу, Золотой Мальчик и Нефритовая Дева при Бодхисаттве Гуаньинь сказали, что её красоту невозможно описать словами. Двое детей наивно полагали, что даже слово "красивая" было бы оскорблением для неё.

Фусюэ шла по дороге, останавливаясь, чтобы расспросить людей с добрыми лицами о местных обычаях. Поговорив с несколькими жителями, Фусюэ узнала, что в уезде Цяньчэн есть хороший чиновник. Он всегда думает о народе, защищает его интересы и честно исполняет закон, благодаря чему люди живут в мире и достатке. Она также узнала, что этот уездный начальник раньше был учжуанъюанем, но по неизвестной причине отказался от блестящей карьеры в столице и предпочёл остаться на родине скромным «чиновником-отцом» для своего народа. "Какой глупец", — подумала Фусюэ, — "но милый глупец". Задумавшись, Фусюэ вдруг увидела, как слепая старушка неловко упала. Она тут же подбежала, помогла ей подняться и заботливо спросила:

— Бабушка, вы в порядке? Не ушиблись?

Старушка, поднявшись, ответила:

— Ничего-ничего. Хоть я и стара, но тело ещё крепкое. Спасибо тебе, девушка.

— Бабушка, не стоит благодарности. Где вы живёте? Я провожу вас домой?

Старушка взяла Фусюэ за руку:

— Большое спасибо, девушка. Пойдём.

Проводив старушку до дома, Фусюэ собралась уходить. Бабушка поспешно остановила её:

— Девушка, вы ведь нездешняя?

Фусюэ кивнула:

— Да, я приехала издалека навестить дальних родственников, но оказалось, что они переехали...

— Значит, тебе пока негде жить? — быстро перебила её старушка. — Знаешь что, у меня полно пустых комнат. Оставайся здесь, девушка.

— Как же можно, бабушка? — запротестовала Фусюэ. — Это будет слишком хлопотно для вас.

Она уже собралась уходить, но старушка крепко схватила её за руку:

— Девушка, я, старуха, хоть и слепа глазами, но сердце у меня зрячее. Я нутром чую, что ты хорошая девушка. Мне это не в тягость. Оставайся, пожалуйста? Хорошо?

Фусюэ посмотрела на старушку, чьё радушие трудно было отвергнуть. Она подумала: «Бабушка слепая, я смогу не только позаботиться о ней и помочь ей, но и лучше узнать здешние места. К тому же, мне больше некуда идти...»

— Хорошо, бабушка, я согласна, — сказала Фусюэ.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение