Глава 8 (Часть 1)

Глава 8

Вэй Хэнчжи указал на служанку:

— Начиная с завтрашнего вечера, я буду забирать тебя из поместья, чтобы изучать эти символы в уединённом месте. Чтобы твоя служанка и семья не заподозрили ничего, она будет тебя заменять. На её лице грим, тебе не нужно бояться.

Ся Чжи инстинктивно возразила:

— Я слабая девушка, выходить с вами ночью из поместья слишком опасно. Я не пойду.

Вэй Хэнчжи слегка приподнял бровь и безразлично сказал:

— Хорошо, тогда я сейчас выйду и скажу господину Ся, что буду приходить в поместье Ся каждый день, чтобы найти тебя.

Ся Чжи тут же сникла:

— О, нет-нет, не нужно, не нужно беспокоить папочку. Ваше Высочество, просто приходите за мной завтра вовремя. Только помните, нельзя тревожить моих домашних.

Вэй Хэнчжи удовлетворённо кивнул, взял служанку и бесшумно ушёл.

После их ухода Ся Чжи, нахмурившись, свернулась на кровати. Она чувствовала себя так, словно «села на тигра, с которого трудно слезть». Она ворочалась до полуночи, прежде чем наконец уснуть.

На следующий день Ся Чжи молча написала таблицу пиньинь.

Благодаря хорошему базовому образованию в нашей великой стране, Ся Чжи спустя много лет всё ещё могла без труда вспомнить все финали и инициали.

Закончив писать, Ся Чжи сидела за столом, задумчиво глядя в пустоту:

«Не знаю, к добру или к худу то, что я делаю?»

«Если из-за этого возникнут проблемы, не повлияет ли это на папу и маму?»

Чем больше она думала, тем сильнее грустила, так что даже есть не хотелось.

Как бы Ся Чжи ни печалилась, ночь всё равно наступила вовремя. Ей пришлось рано велеть Чжи'эр и Сяоюань идти отдыхать, а сама она тихо сидела в комнате, ожидая прихода Вэй Хэнчжи.

Ся Чжи крепко сжимала в руке таблицу пиньинь, низко опустив голову, и в душе желала, чтобы Вэй Хэнчжи вообще не появился.

Как раз когда она так думала, появился Вэй Хэнчжи вместе с той служанкой с изменённой внешностью.

Служанка была очень профессиональна, без лишних слов. Она кивнула Ся Чжи и тут же легла на кровать, укрывшись одеялом.

Вэй Хэнчжи снял свой чёрный плащ, накинул его на Ся Чжи, а затем поднял её на руки.

Возможно, она была ещё маленькой и невесомой, Ся Чжи почувствовала, как Вэй Хэнчжи без труда перемещается с ней.

Ся Чжи прикинула, что прошло около четверти часа, когда Вэй Хэнчжи остановился и опустил её.

Встав, она сама сняла плащ и огляделась:

Это была светлая, простая комната. Три стены были заняты книжными полками, а посередине стоял огромный письменный стол, окружённый тремя стульями.

Видя, что Ся Чжи осматривает комнату, Вэй Хэнчжи пододвинул стул, предложил ей сесть, а затем сказал:

— Это дом, который мой дед по материнской линии специально приобрёл для меня за пределами дворца. Иногда я здесь остаюсь на ночь.

Ся Чжи не стала много говорить, достала приготовленную бумагу и развернула её, чтобы показать ему.

Увидев целую страницу с аккуратно расположенными символами, Вэй Хэнчжи замер.

Он думал, что Ся Чжи случайно узнала несколько символов, и что для создания полноценной, применимой системы им придётся работать вместе. Но эта таблица явно была полной и завершённой.

Некоторое время он молча смотрел на таблицу, затем наконец с сомнением спросил:

— Эту таблицу составила ты сама?

— Когда ты начала её изучать?

Ся Чжи немного подумала, прежде чем ответить:

— Ваше Высочество, эту таблицу действительно написала я, но её создатель не я.

— Я случайно нашла путевые заметки у своего деда по материнской линии, и там были эти символы. Мне показалось интересным, и я часто их переписывала. Со временем я немного разобралась в их использовании.

Дедушка и бабушка Ся Чжи по материнской линии умерли один за другим в последние два года. Ся Чжи подумала, что даже если Вэй Хэнчжи не поверит, ему негде будет проверить, поэтому она осмелилась использовать деда как предлог.

Вэй Хэнчжи слегка нахмурился:

— Эти путевые заметки ещё у тебя?

— Можешь дать мне их просмотреть?

Ся Чжи подумала: «Я знала, что ты спросишь об этом». Поэтому она была готова и спокойно ответила:

— Я тоже очень люблю эту книгу. В своё время я просила её у деда по материнской линии. Дед сказал, что он случайно встретил уединенного мастера, когда путешествовал в юности. Этот отшельник очень хорошо с ним поладил и специально подарил ему эту книгу. В мире есть только один такой экземпляр. Он обещал мастеру не передавать её и не показывать никому.

— Поэтому он разрешал мне только просматривать её, но не хотел дарить. Когда дед по материнской линии умер, этот единственный экземпляр был похоронен вместе с ним.

Брови Вэй Хэнчжи расслабились:

— Значит, кроме тебя, все, кто знал эти символы, уже не в этом мире. Тогда их всё ещё можно использовать.

Ся Чжи, увидев, что он поверил, успокоилась и согласилась:

— Должно быть так. Мой дед по материнской линии встретил того мастера, когда был молод. Мастеру тогда было уже за шестьдесят. Теперь мой дед по материнской линии уже умер, думаю, тот мастер тоже уже скончался.

Вэй Хэнчжи успокоился и велел Ся Чжи научить его произношению.

Вэй Хэнчжи действительно обладал выдающимся талантом. За одну ночь он освоил произношение инициалей и финалей почти на семьдесят-восемьдесят процентов.

Ся Чжи искренне восхитилась:

— Ваше Высочество, вы настоящий отличник! Совершенно сокрушаете мой интеллект.

Вэй Хэнчжи сначала слегка опешил, услышав это, а затем ответил:

— Я действительно намного умнее тебя. Сокрушить тебя — не проблема.

Ся Чжи, услышав его плавный ответ, подумала, что встретила такого же, кто переместился, и, запинаясь, с сомнением спросила:

— Ваше Высочество, вы… вы тоже понимаете «сокрушать»?

Вэй Хэнчжи с презрением ответил:

— Маленькая девочка, ты просто любишь говорить какие-то странные, придуманные тобой слова, считая себя умной. Но твои придуманные слова просты и понятны, их легко понять. Хотеть поставить меня в тупик — просто несбыточная мечта.

Ся Чжи «пфф» рассмеялась.

Она только недавно переместилась и ещё не могла полностью изменить некоторые языковые привычки. Она не ожидала, что Вэй Хэнчжи подумает, будто она намеренно придумывает странные слова, чтобы поставить его в тупик.

Ну и хорошо, пусть думает так, это лучше, чем если бы он считал её чудовищем.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение