Глава 11
В итоге она увидела мужчину, скачущего на коне рядом с каретой.
Слух у мужчины оказался очень острым. Услышав шорох отодвигаемой занавески, он быстро обернулся и взглянул на неё.
Ся Чжи узнала эти глаза — это был тот самый человек, который похитил её вчера вечером.
Ся Чжи тут же отпустила занавеску и вернулась на середину кареты, усаживаясь.
Карета мчалась без остановок.
Неизвестно, сколько времени прошло, прежде чем она наконец остановилась.
Мужчина открыл дверцу, вошёл в карету, развязал ей руки и, кивнув подбородком на сухой паёк и воду, сказал:
— Это твоё.
Ся Чжи спросила его:
— Вы из царства Чжао?
Мужчина с удивлением посмотрел на неё:
— Как ты узнала?
Ся Чжи притворилась спокойной и продолжила:
— Вы похитили меня из-за того письма?
— Это письмо не моё. Не знаю, кто спрятал его в моей комнате.
Мужчина шагнул в заднюю часть кареты и сел, широко расставив ноги:
— Ся Чжи? Госпожа Ся, я давно слежу за секретной связью Вэй Хэнчжи.
— Эту секретную связь он использовал для военных донесений, но только дважды — для других целей. Один раз — это письмо, которое у тебя в руках, а другой раз — тоже для отправки письма. Это письмо сейчас у меня, но оно тоже предназначено тебе.
Мысли Ся Чжи стремительно крутились. Она видела, что мужчина обладает незаурядным нравом, в его бровях читалась гордость. Он обращался к Вэй Хэнчжи по имени и мог послать людей следить за его секретной связью. Она подумала, что его положение в царстве Чжао, должно быть, тоже очень высоко.
Подумав немного, она сказала:
— Я действительно не понимаю, что означает это письмо. Откуда вы знаете, что это не ловушка, специально подстроенная другой стороной, чтобы заманить вас сюда издалека, используя план 'выманить тигра с горы'?
Услышав это, мужчина действительно изменился в лице. Через мгновение он вдруг снова рассмеялся:
— Госпожа Ся и правда умна, как лёд и снег. Но я похитил тебя не для того, чтобы расшифровать этот код.
— На самом деле, мне просто было любопытно, что за человек так важен для Вэй Хэнчжи. Теперь, увидев госпожу Ся, я понял, что она действительно достойна внимания Вэй Хэнчжи.
— Я приехал издалека не для того, чтобы причинить вред госпоже Ся, а лишь для того, чтобы попросить госпожу Ся убедить Вэй Хэнчжи отступить.
Ся Чжи увидела, что он не только не поддался на её уловку, но и собирается использовать её как козырь. В душе она сильно забеспокоилась.
Но в сложившейся ситуации, даже отбросив его боевые навыки, у неё не было ни малейшего шанса даже по чистой физической силе. Пришлось действовать по ситуации.
Ся Чжи ещё немного подумала и начала отстаивать свои интересы:
— Раз уж вы меня похитили, я, слабая женщина, в этой глуши всё равно не смогу убежать. Путь долгий, и мне очень неудобно, когда вы так меня связываете.
— Я не буду убегать, но надеюсь, вы перестанете меня связывать и позволите свободно передвигаться внутри кареты.
Услышав её просьбу, на лице мужчины появилось нерешительность, и он долго не отвечал.
Но, возможно, он решил, что слабая женщина действительно не сможет сбежать, и в конце концов кивнул в знак согласия.
Мужчина подошёл и развязал ей руки и ноги, а затем выпрыгнул из кареты.
Подумав, что в любом случае нужно постараться сохранить силы, чтобы выжить, Ся Чжи взяла холодный жёсткий сухой паёк и, запивая холодной водой, заставила себя большими кусками его грызть.
Пока ела, она приподняла занавеску и выглянула наружу:
Снаружи было темно, повсюду деревья. Похоже, это был лес. Определить, что это за место, было невозможно.
Ся Чжи с трудом проглотила кусок сухого пайка и приготовилась отдыхать.
Но поскольку её похитили, когда она уже собиралась ложиться спать, на ней была только тонкая нижняя рубашка.
Сейчас в этой глуши ночью было холодно, как вода, она дрожала от холода и не могла уснуть. Пришлось постоянно ворочаться в карете, чтобы согреться. Карета тоже покачивалась от её движений.
Через некоторое время через занавеску дверцы кареты внутрь бросили чёрный плащ. Ся Чжи молча взяла его и плотно закуталась. Только тогда ей удалось уснуть.
На следующий день Ся Чжи проснулась от тряски, когда карета уже ехала.
Ся Чжи протёрла сонные глаза, огляделась. По привычке первым делом взяла флягу с водой, набрала в рот холодной воды, чтобы прополоскать рот, затем открыла занавеску и выплюнула.
Увидев, как Ся Чжи это делает, мужчина на мгновение опешил, затем с извиняющимся тоном сказал:
— Госпожа Ся, простите, в дороге условия тяжёлые. Придётся потерпеть несколько дней.
— Как только мы доберёмся до столицы, я обязательно позабочусь обо всём, что нравится госпоже.
Ся Чжи холодно усмехнулась, закатила глаза и уставилась на него:
— Больше всего мне нравится вернуться домой. Вы можете это устроить?
Мужчина прищурил глаза и небрежно улыбнулся:
— Сейчас это невозможно. Но когда госпожа Ся убедит Вэй Хэнчжи отступить, тогда, конечно, сможете вернуться домой вместе со своим возлюбленным.
Ся Чжи сердито опустила занавеску и больше не обращала на него внимания.
В карете было слишком скучно, и Ся Чжи то и дело приподнимала занавеску, выглядывая наружу.
Они уже давно покинули столицу и с каждым днём на быстрых конях всё дальше удалялись от неё.
Мужчина больше не боялся, что кто-то обнаружит Ся Чжи, поэтому не препятствовал ей и позволял ей время от времени выглядывать наружу.
Ся Чжи всей душой ожидала увидеть процветание Великого У, толпы людей, оживлённые улицы, как в столице царства У. Ведь царство У было могущественной державой в эту эпоху.
Но, к её удивлению, перед глазами предстала картина запустения. Повсюду царил хаос, повсюду были напуганные люди, все с измождёнными лицами, в лохмотьях.
Старики, женщины и дети беспомощно протягивали руки, умоляя прохожих, но спешащие мимо люди с безразличными лицами даже не останавливались.
Изредка невежественные дети бегали и играли на больших пустырях, разбрасывая вокруг смех. Но их невежественные, наивные, бледные лица и худенькие тела лишь ещё больше подчёркивали горечь этого мира.
Ся Чжи, пережившая две жизни, никогда не видела подобного.
Она была потрясена и долго не могла прийти в себя. Слёзы неудержимо текли ручьём, а сердце сжалось, словно его заткнули ватой.
Мужчина, взглянув на неё, тихо вздохнул:
— Чем ближе к войне, тем больше страданий видишь.
Ся Чжи опустила занавеску, слёзы текли по лицу.
Не говоря о современности, даже после перемещения она питалась изысканными блюдами, носила шёлковые одежды, ездила в карете и спала под шёлковым одеялом.
Даже сейчас, в самые тяжёлые моменты, у неё были холодная вода и сухой паёк, причём этот паёк явно был сделан из хорошей муки.
Всё, что было за пределами кареты, — это мир, который она никогда не переживала и не видела своими глазами.
Поплакав, Ся Чжи с опухшими глазами всё же не удержалась и приподняла занавеску.
Ся Чжи своими глазами видела изменения на протяжении всего пути. Чем дальше они удалялись от центра столицы и приближались к зоне боевых действий и границе, тем более разрушенными становились города и деревни.
По дороге она видела родителей, продающих своих детей, видела умирающих стариков, видела так много людей, лишившихся крова.
Они даже проезжали мимо маленькой деревни, усеянной трупами, где не осталось ни одного живого человека.
Но она ничего не могла сделать, только смотреть.
Ся Чжи была девушкой с сострадательным сердцем и очень гуманным духом. Однако вся эта милосердие не могло изменить эту эпоху, раздираемую войной, и не могло спасти этих голодных и несчастных людей.
Только сейчас, в этот момент, Ся Чжи по-настоящему глубоко осознала и почувствовала эту эпоху.
Она наконец-то по-настоящему поняла, что означают эмоции того решительного юноши на Пагоде Линлин, поняла, что он отдал ради стабильности и процветания этой страны.
Оказывается, нет никакого мира и спокойствия, всё лишь потому, что кто-то несёт тяжёлую ношу и идёт вперёд. Эта фраза была так глубока и правдива.
Этот путь дал Ся Чжи больше роста, чем вся её предыдущая жизнь.
Следующие несколько дней люди из царства Чжао ехали почти без остановки, днём и ночью.
Ся Чжи была физически и морально истощена и всё время находилась в полусознательном состоянии.
Неизвестно, сколько времени прошло, прежде чем кто-то наконец сказал ей, что они прибыли в столицу царства Чжао.
Мужчина распорядился, чтобы за Ся Чжи присмотрела служанка, а сам ушёл и появился снова только вечером.
Ся Чжи, измотанная дорогой, выглядела болезненно и слабо.
Мужчина, который изначально планировал встретиться с Вэй Хэнчжи ночью, увидев её в таком состоянии, ничего не сказал, лишь велел служанке хорошо позаботиться о Ся Чжи и дать ей отдохнуть, а сам снова ушёл.
На следующий день Ся Чжи проснулась уже почти в полдень. После того как служанка помогла ей переодеться и поесть, снова появился тот мужчина.
На этот раз мужчина представился, назвав себя Наследным принцем Чжао, Чжао Бинде.
Ся Чжи раньше лишь предполагала, что он занимает высокое положение, но не ожидала, что столь низкий поступок совершит сам наследный принц страны.
Она невольно фыркнула и холодно усмехнулась:
— Не думала, что я настолько важна, что сам наследный принц страны лично приехал меня похитить.
Чжао Бинде немного подумал и извинился:
— Госпожа Ся, в этой войне наше царство Чжао потерпело поражение. Нам пришлось похитить вас. Это действительно низкий поступок, и я прошу у вас прощения.
— Но вы сами видели, как война распространяется, как страдает народ. Думаю, госпожа Ся тоже не может оставаться равнодушной. Поэтому я надеюсь, что вы сможете убедить Вэй Хэнчжи поскорее прекратить войну.
Ся Чжи, выслушав его, пришла в ярость:
— Ваше царство Чжао просто бесстыдно! Это вы первыми спровоцировали наше Великое У, причинили вред нашему народу, ограбили наши богатства!
— Теперь, потерпев поражение, вы похищаете меня, слабую женщину, чтобы я убедила вас прекратить войну? Это просто возмутительно!
Чжао Бинде горько усмехнулся:
— Госпожа Ся, успокойтесь. Наше царство Чжао действительно виновато, но прошу вас поверить, у Бинде никогда не было намерения развязывать войну.
— Это дело рук моего второго брата, подстрекаемого недоброжелателями. Он хотел показать свою силу и способности перед отцом-ваном, но был наголову разбит Вэй Хэнчжи. Армия Вэй наступает на столицу, и, похоже, столица скоро падёт. Народ также страдает. Бинде ничего не оставалось, как прибегнуть к этому низкому поступку.
Ся Чжи холодно сказала:
— Наследный принц, вы, наверное, переоцениваете Ся Чжи. Ся Чжи не считает себя способной убедить воинов Великого У отказаться от победы, которая уже почти в руках.
Чжао Бинде ничего не ответил. Он небрежно достал лист бумаги:
— Госпожа Ся, вы можете прочитать, что написано на этом листе?
Ся Чжи настороженно посмотрела на него, взглянув на бумагу. Это снова был пиньинь.
Она инстинктивно внимательно взглянула дважды и примерно поняла, что это было письмо от Вэй Хэнчжи к его внутреннему агенту в царстве Чжао.
В письме сообщалось, что сегодня ночью будет ночная атака на столицу Чжао, а также указывались время и место атаки для координации с внутренним агентом.
Ся Чжи была потрясена тем, что такая важная информация могла быть перехвачена царством Чжао, но внешне не подала виду, лишь твёрдо ответила:
— Я не понимаю.
Чжао Бинде безразлично улыбнулся:
— Я уже послал человека передать Вэй Хэнчжи то письмо с символами, которое было у тебя, вместе с одеждой, в которую ты переоделась вчера вечером.
— Думаю, способности госпожи Ся скоро станут очевидны.
(Нет комментариев)
|
|
|
|