Глава 9. Самообвинение

Не обращая внимания на странные взгляды двух служанок, Су Цзиньянь спокойно позавтракала и направилась в Двор Изначального Источника к госпоже Ло.

С собой она взяла только Моли, оставив Динсян.

Идя по дорожке, залитой оранжевыми лучами утреннего солнца, Моли смотрела на Су Цзиньянь в платье из переливающегося облачного шелка с темным узором, которая шла с прямой спиной, и на мгновение почувствовала себя сбитой с толку.

Ее госпожа с детства любила яркие и роскошные наряды, требуя, чтобы и одежда, и головные украшения были броскими и красивыми.

Но только что, когда она помогала ей одеваться, глядя на одежду и украшения, приготовленные ею и Динсян, госпожа слегка нахмурилась.

К тому же, Динсян всегда сопровождала госпожу вместе с ней.

Сегодня, выходя из дома, госпожа велела ей остаться во дворе. Даже если она не удовлетворила ее просьбу, не стоило так отстраняться от нее.

Вспомнив взгляд, полный недоумения и легкой печали, с которым она столкнулась, обернувшись у ворот двора, Моли захотелось подойти и спросить.

Но она была всего лишь служанкой. В обычные дни госпожа позволяла ей говорить без стеснения.

Теперь, когда госпожа изменилась, Моли больше не осмеливалась быть такой непринужденной, как раньше.

Су Цзиньянь прекрасно знала о разочаровании Динсян и недоумении Моли.

С ее прежним отношением к людям, когда Динсян заговорила, она бы тут же достала деньги и отдала ей.

Но сейчас, пусть говорят, что она равнодушна к чужой беде, пусть говорят, что у нее каменное сердце, даже если у нее были деньги, она не хотела дать ей ни гроша.

Отбросив эти мысли, Су Цзиньянь с улыбкой пришла в Двор Изначального Источника. Едва войдя во двор, она встретила Матушку Чжу, вышедшую из главной спальни. Су Цзиньянь с легкой улыбкой поприветствовала ее.

Та, однако, была крайне удивлена и недоверчиво сказала: — Седьмая госпожа, как вы сюда попали?

Су Цзиньянь поджала губы и спокойно сказала: — Утренний и вечерний визит почтения. Я, естественно, пришла выразить почтение матери.

Матушка Чжу снова оглядела седьмую госпожу с ног до головы. Увидев, что обычно веселая девушка сейчас выглядит степенной и изящной, говорит неторопливо, она почувствовала еще большее недоумение.

Су Цзиньянь сделала вид, что не заметила ее выражения лица, и, глядя на комнату позади нее, спросила: — Мать там?

— Да, главная госпожа разговаривает с третьей госпожой, — поспешно ответила Матушка Чжу.

В сердце Су Цзиньянь мелькнуло удивление, но на лице не отразилось ни малейшего волнения. Она сказала: — Третья сестра уже пришла?

Она специально пришла пораньше, чтобы поговорить с матерью наедине, но не ожидала, что кто-то ее опередит.

Вспомнив отношения матери и третьей сестры, Су Цзиньянь почувствовала головную боль.

В отношении старших членов семьи Су Цзиньюй вела себя безупречно.

Она могла даже угодить своей родной матери.

Поэтому в прошлой жизни, когда обсуждалось ее вхождение в Усадьбу Юй, тон матери был таким жалостливым.

Матушка Чжу была человеком, которого старая госпожа приставила к госпоже Ло, когда та только вошла в дом.

Официально она должна была помогать главной госпоже управлять домашними делами, но на самом деле она следила за действиями госпожи Ло.

Будучи проницательной, она тут же докладывала старой госпоже о любых распоряжениях или действиях главной госпожи.

Старая госпожа любила третью госпожу, поэтому Матушка Чжу, естественно, тоже благоволила третьей госпоже и ответила седьмой госпоже: — Да, третья госпожа пришла очень рано.

Она пришла выразить почтение главной госпоже из-за того, что случилось вчера днем с седьмой госпожой.

Сказав это, она растянула губы в угодливой улыбке и добавила: — Девушки играли у воды, несчастные случаи неизбежны.

Даже два года назад третья госпожа тоже падала в воду.

Это не было чем-то серьезным, но третья госпожа постоянно извинялась перед главной госпожой и винила себя.

Теперь, когда седьмая госпожа пришла, это хорошо. Войдите и уговорите ее, чтобы она перестала так говорить.

Сказав это, она повернулась, поднялась по ступеням, подняла занавеску и сказала внутрь: — Седьмая госпожа пришла.

Су Цзиньянь стояла позади нее, холодно усмехаясь в душе.

Третья сестра действовала безупречно, не оставляя посторонним ни малейшего повода для критики.

В прошлой жизни, до пятнадцати лет, о ней повсюду говорили только с похвалой, словно в семье Су, кроме нее, не было других добродетельных девушек.

Но позже она стала старой девой, за которой никто не сватался, и это было ее собственное наказание.

В следующем году, примерно в это время, она перестанет быть третьей госпожой, которой все гордились.

Глаза Су Цзиньянь сузились. Матушка Чжу сейчас так нервничала и говорила все это, лишь намекая и помогая третьей сестре.

Она увидела, что она пришла так рано, и забеспокоилась, что она пришла жаловаться?

Моли, глядя сбоку, видела, как уголки губ ее госпожи приподнялись, выражая легкое презрение и привычную гордость.

Едва переступив порог, следуя за Матушкой Чжу, еще не успев увидеть людей, она услышала всхлипы Су Цзиньюй: — Матушка, вчера это была моя вина. Я была рядом с седьмой сестрой, но не проявила должной бдительности.

Она такая озорная, а я, будучи старшей сестрой, не выполнила свой долг и просто смотрела, как она упала.

Если бы вчера не было восьмой сестры, я... У-у-у, если бы с седьмой сестрой что-то случилось, я бы не смогла избежать ответственности, даже если бы умерла десять тысяч раз.

Госпожа Ло, одетая в атласное платье цвета лотоса с золотой нитью и вышивкой "гранат и сто детей", смотрела на третью дочь, чье лицо было залито слезами, как грушевые цветы под дождем, и вспоминала бледное лицо своей родной дочери вчера. Ее сердце сжалось от боли.

Видя, как она так рыдает от горя, госпожа Ло взяла ее за руку и мягко сказала: — Перестань плакать. У твоей седьмой сестры с детства такой характер, и это не твоя вина.

Услышав эти слова снаружи, Су Цзиньянь внезапно остановилась. В сердце мелькнуло чувство беспомощности.

Вот видите, с ее обычным своевольным поведением даже мать не заподозрит третью сестру ни в чем, как же другие могут подумать иначе?

— Юй'эр, перестань так. Янь'эр скоро войдет, и если ты будешь так плакать, ей будет неприятно.

Ты такая хрупкая, в конце концов, это последствия болезни, полученной два года назад.

К счастью, было лето, и восьмая племянница сразу же спасла Янь'эр, так что ничего серьезного не произошло.

Если ты будешь продолжать плакать, навредишь своему здоровью, и старая госпожа потом будет упрекать меня, твою мать.

К Су Цзиньюй, которую старая госпожа лелеяла, госпожа Ло всегда относилась благосклонно.

Раньше ее дочь хорошо ладила с ней и во всем любила держаться рядом.

Но в конце концов, они не были родными сестрами. Госпожа Ло изначально немного остерегалась Су Цзиньюй, но, увидев, как та искренне и по-сестрински относится к ее дочери, постепенно ослабила бдительность.

Хрупкое здоровье третьей госпожи было известно всей усадьбе.

Что касается причины, все говорили, что это последствия болезни, полученной после падения в воду.

Поэтому в прошлой жизни каждый раз, когда кто-то упоминал о недомогании Су Цзиньюй, Су Цзиньянь испытывала чувство вины.

Но сейчас ей было просто смешно.

Мать сейчас так заботится о ней, больше из-за уважения к старой госпоже.

Су Цзиньянь тайно решила: ее мать на этот раз больше не будет ею обманута!

Повернувшись, пройдя через жемчужную занавеску, которую подняла служанка, Су Цзиньянь вошла во внутреннюю комнату, поклонилась и с улыбкой сказала госпоже Ло: — Дочь приветствует мать.

Госпожа Ло отпустила руку Су Цзиньюй, встала с кана и подошла к Су Цзиньянь. Она лично взяла ее за руку, усадила и с заботой сказала: — Ты еще не поправилась. Я же говорила, что сегодня на утренний визит почтения можно не приходить.

В ее словах была полная нежность.

Су Цзиньянь, услышав это, с улыбкой ответила: — Мать жалеет дочь, но дочь не может нарушать правила.

Раньше она даже на утренний и вечерний визит почтения либо опаздывала, либо вовсе не шла, капризничая. В итоге старая госпожа Юй сказала: "Не знаю, как ее воспитывали в семье Су, она даже элементарных правил не знает!"

Это была ее свекровь, мать ее мужа, и она говорила так резко и строго.

Вспомнив лицо с мелкими морщинками вокруг глаз, Су Цзиньянь слегка задрожала.

— Седьмая сестра, вчера это была вина сестры, что я не успела тебя удержать. Ты, пожалуйста, не обижайся на сестру.

Рядом раздался полный вины голос Су Цзиньюй. Су Цзиньянь посмотрела на нее и увидела лишь пару влажных, трогательно красивых глаз.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение