Глава 9. Самообвинение

Не обращая внимания на странные взгляды двух служанок, Су Цзиньянь спокойно позавтракала и направилась в Двор Изначального Источника к госпоже Ло.

С собой она взяла только Моли, оставив Динсян.

Идя по дорожке, залитой оранжевыми лучами утреннего солнца, Моли смотрела на Су Цзиньянь в платье из переливающегося облачного шелка с темным узором, которая шла с прямой спиной, и на мгновение почувствовала себя сбитой с толку.

Ее госпожа с детства любила яркие и роскошные наряды, требуя, чтобы и одежда, и головные украшения были броскими и красивыми.

Но только что, когда она помогала ей одеваться, глядя на одежду и украшения, приготовленные ею и Динсян, госпожа слегка нахмурилась.

К тому же, Динсян всегда сопровождала госпожу вместе с ней.

Сегодня, выходя из дома, госпожа велела ей остаться во дворе. Даже если она не удовлетворила ее просьбу, не стоило так отстраняться от нее.

Вспомнив взгляд, полный недоумения и легкой печали, с которым она столкнулась, обернувшись у ворот двора, Моли захотелось подойти и спросить.

Но она была всего лишь служанкой. В обычные дни госпожа позволяла ей говорить без стеснения.

Теперь, когда госпожа изменилась, Моли больше не осмеливалась быть такой непринужденной, как раньше.

Су Цзиньянь прекрасно знала о разочаровании Динсян и недоумении Моли.

С ее прежним отношением к людям, когда Динсян заговорила, она бы тут же достала деньги и отдала ей.

Но сейчас, пусть говорят, что она равнодушна к чужой беде, пусть говорят, что у нее каменное сердце, даже если у нее были деньги, она не хотела дать ей ни гроша.

Отбросив эти мысли, Су Цзиньянь с улыбкой пришла в Двор Изначального Источника. Едва войдя во двор, она встретила Матушку Чжу, вышедшую из главной спальни. Су Цзиньянь с легкой улыбкой поприветствовала ее.

Та, однако, была крайне удивлена и недоверчиво сказала: — Седьмая госпожа, как вы сюда попали?

Су Цзиньянь поджала губы и спокойно сказала: — Утренний и вечерний визит почтения. Я, естественно, пришла выразить почтение матери.

Матушка Чжу снова оглядела седьмую госпожу с ног до головы. Увидев, что обычно веселая девушка сейчас выглядит степенной и изящной, говорит неторопливо, она почувствовала еще большее недоумение.

Су Цзиньянь сделала вид, что не заметила ее выражения лица, и, глядя на комнату позади нее, спросила: — Мать там?

— Да, главная госпожа разговаривает с третьей госпожой, — поспешно ответила Матушка Чжу.

В сердце Су Цзиньянь мелькнуло удивление, но на лице не отразилось ни малейшего волнения. Она сказала: — Третья сестра уже пришла?

Она специально пришла пораньше, чтобы поговорить с матерью наедине, но не ожидала, что кто-то ее опередит.

Вспомнив отношения матери и третьей сестры, Су Цзиньянь почувствовала головную боль.

В отношении старших членов семьи Су Цзиньюй вела себя безупречно.

Она могла даже угодить своей родной матери.

Поэтому в прошлой жизни, когда обсуждалось ее вхождение в Усадьбу Юй, тон матери был таким жалостливым.

Матушка Чжу была человеком, которого старая госпожа приставила к госпоже Ло, когда та только вошла в дом.

Официально она должна была помогать главной госпоже управлять домашними делами, но на самом деле она следила за действиями госпожи Ло.

Будучи проницательной, она тут же докладывала старой госпоже о любых распоряжениях или действиях главной госпожи.

Старая госпожа любила третью госпожу, поэтому Матушка Чжу, естественно, тоже благоволила третьей госпоже и ответила седьмой госпоже: — Да, третья госпожа пришла очень рано.

Она пришла выразить почтение главной госпоже из-за того, что случилось вчера днем с седьмой госпожой.

Сказав это, она растянула губы в угодливой улыбке и добавила: — Девушки играли у воды, несчастные случаи неизбежны.

Даже два года назад третья госпожа тоже падала в воду.

Это не было чем-то серьезным, но третья госпожа постоянно извинялась перед главной госпожой и винила себя.

Теперь, когда седьмая госпожа пришла, это хорошо. Войдите и уговорите ее, чтобы она перестала так говорить.

Сказав это, она повернулась, поднялась по ступеням, подняла занавеску и сказала внутрь: — Седьмая госпожа пришла.

Су Цзиньянь стояла позади нее, холодно усмехаясь в душе.

Третья сестра действовала безупречно, не оставляя посторонним ни малейшего повода для критики.

В прошлой жизни, до пятнадцати лет, о ней повсюду говорили только с похвалой, словно в семье Су, кроме нее, не было других добродетельных девушек.

Но позже она стала старой девой, за которой никто не сватался, и это было ее собственное наказание.

В следующем году, примерно в это время, она перестанет быть третьей госпожой, которой все гордились.

Глаза Су Цзиньянь сузились. Матушка Чжу сейчас так нервничала и говорила все это, лишь намекая и помогая третьей сестре.

Она увидела, что она пришла так рано, и забеспокоилась, что она пришла жаловаться?

Моли, глядя сбоку, видела, как уголки губ ее госпожи приподнялись, выражая легкое презрение и привычную гордость.

Едва переступив порог, следуя за Матушкой Чжу, еще не успев увидеть людей, она услышала всхлипы Су Цзиньюй: — Матушка, вчера это была моя вина. Я была рядом с седьмой сестрой, но не проявила должной бдительности.

Она такая озорная, а я, будучи старшей сестрой, не выполнила свой долг и просто смотрела, как она упала.

Если бы вчера не было восьмой сестры, я... У-у-у, если бы с седьмой сестрой что-то случилось, я бы не смогла избежать ответственности, даже если бы умерла десять тысяч раз.

Госпожа Ло, одетая в атласное платье цвета лотоса с золотой нитью и вышивкой "гранат и сто детей", смотрела на третью дочь, чье лицо было залито слезами, как грушевые цветы под дождем, и вспоминала бледное лицо своей родной дочери вчера. Ее сердце сжалось от боли.

Видя, как она так рыдает от горя, госпожа Ло взяла ее за руку и мягко сказала: — Перестань плакать. У твоей седьмой сестры с детства такой характер, и это не твоя вина.

Услышав эти слова снаружи, Су Цзиньянь внезапно остановилась. В сердце мелькнуло чувство беспомощности.

Вот видите, с ее обычным своевольным поведением даже мать не заподозрит третью сестру ни в чем, как же другие могут подумать иначе?

— Юй'эр, перестань так. Янь'эр скоро войдет, и если ты будешь так плакать, ей будет неприятно.

Ты такая хрупкая, в конце концов, это последствия болезни, полученной два года назад.

К счастью, было лето, и восьмая племянница сразу же спасла Янь'эр, так что ничего серьезного не произошло.

Если ты будешь продолжать плакать, навредишь своему здоровью, и старая госпожа потом будет упрекать меня, твою мать.

К Су Цзиньюй, которую старая госпожа лелеяла, госпожа Ло всегда относилась благосклонно.

Раньше ее дочь хорошо ладила с ней и во всем любила держаться рядом.

Но в конце концов, они не были родными сестрами. Госпожа Ло изначально немного остерегалась Су Цзиньюй, но, увидев, как та искренне и по-сестрински относится к ее дочери, постепенно ослабила бдительность.

Хрупкое здоровье третьей госпожи было известно всей усадьбе.

Что касается причины, все говорили, что это последствия болезни, полученной после падения в воду.

Поэтому в прошлой жизни каждый раз, когда кто-то упоминал о недомогании Су Цзиньюй, Су Цзиньянь испытывала чувство вины.

Но сейчас ей было просто смешно.

Мать сейчас так заботится о ней, больше из-за уважения к старой госпоже.

Су Цзиньянь тайно решила: ее мать на этот раз больше не будет ею обманута!

Повернувшись, пройдя через жемчужную занавеску, которую подняла служанка, Су Цзиньянь вошла во внутреннюю комнату, поклонилась и с улыбкой сказала госпоже Ло: — Дочь приветствует мать.

Госпожа Ло отпустила руку Су Цзиньюй, встала с кана и подошла к Су Цзиньянь. Она лично взяла ее за руку, усадила и с заботой сказала: — Ты еще не поправилась. Я же говорила, что сегодня на утренний визит почтения можно не приходить.

В ее словах была полная нежность.

Су Цзиньянь, услышав это, с улыбкой ответила: — Мать жалеет дочь, но дочь не может нарушать правила.

Раньше она даже на утренний и вечерний визит почтения либо опаздывала, либо вовсе не шла, капризничая. В итоге старая госпожа Юй сказала: "Не знаю, как ее воспитывали в семье Су, она даже элементарных правил не знает!"

Это была ее свекровь, мать ее мужа, и она говорила так резко и строго.

Вспомнив лицо с мелкими морщинками вокруг глаз, Су Цзиньянь слегка задрожала.

— Седьмая сестра, вчера это была вина сестры, что я не успела тебя удержать. Ты, пожалуйста, не обижайся на сестру.

Рядом раздался полный вины голос Су Цзиньюй. Су Цзиньянь посмотрела на нее и увидела лишь пару влажных, трогательно красивых глаз.

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение