Глава 4. Сестры

Су Цзиньянь слегка удивилась, затем с презрением сказала: — Ей не надоело суетиться.

Шестая госпожа Су Цзиньмэй — дочь третьего дяди. Третий дядя не был рожден от старой госпожи, он всего лишь сын наложницы. Он рано овдовел и больше не женился, в его доме была только одна наложница.

Наложница Фань — это та, кого старая госпожа раньше отдала третьему дяде. Она была красива, но хитра.

Поскольку третий дядя служил в армии и подолгу отсутствовал дома, она всегда считала себя хозяйкой третьей ветви, совершенно забыв о своем истинном статусе.

Шестая сестра родилась от этой наложницы Фань. Она унаследовала красоту своей матери, выглядела очень хорошо, но характер у нее был властный и своевольный.

Будучи дочерью наложницы в семье Су, она постоянно была беспокойной, упорно считая, что она такая же, как и другие.

Дело не в том, что Су Цзиньянь смотрела на нее свысока, просто намерения их матери и дочери были слишком очевидны.

В обычные дни они любили без дела заглядывать в Павильон Милосердных Облаков, якобы для того, чтобы служить старой госпоже и проявлять сыновнюю почтительность.

Но кто во всей усадьбе не знал, что они добивались того, чтобы старая госпожа выступила и решила сделать наложницу Фань главной женой, чтобы шестая госпожа хотя бы формально получила статус законнорожденной?

Однако наложница, происходящая из служанок...

Даже если старая госпожа обычно и любила ее, она не позволила бы ей стать госпожой в семье Су.

Моли взяла веер из тонкой шелковой ткани с вышитыми хризантемами на столике рядом, стояла и тихонько обмахивала, небрежно говоря: — Говорят, из Резиденции хоу Пинъян пришла весть, что госпожа Цао собирается выбрать невестку для второго молодого господина Цао.

В такое время, когда госпожа Цао пришла в гости, шестая госпожа, естественно, захотела пойти туда.

Су Цзиньянь протянула руку, взяла веер из ее рук и, глядя на вышитые на полупрозрачной ткани хризантемы, с притворным любопытством спросила: — Бабушка велела третьей сестре быть рядом с ней. Неужели она действительно хочет породниться еще теснее?

В прошлой жизни, кажется, бабушка упоминала об этом матери, но тогда третья сестра отказалась.

Она сказала, что еще молода и хочет остаться рядом со старой госпожой еще несколько лет.

В то время все были тронуты ее сыновней почтительностью. В конце концов, что за семья Резиденция хоу Пинъян?

Это была знатная семья, которая вместе с Императором Святым Предком завоевывала империю.

Такой хороший брак, который другие жаждали бы получить, третья госпожа решительно отвергла ради проявления сыновней почтительности перед старой госпожой.

С тех пор репутация третьей госпожи Су как образца сыновней почтительности распространилась повсюду, и все знатные семьи в столице восхищались ею.

Су Цзиньянь задумалась, ее взгляд резко сузился, и она холодно усмехнулась в душе. В то время она тоже так думала.

Но позже она узнала истинную причину, по которой она не хотела выходить замуж за второго молодого господина Цао... Это было просто немыслимо.

Даже сейчас Су Цзиньянь не могла понять, когда третья сестра успела влюбиться в того человека.

— Шестая госпожа так рвалась туда, наверное, потом снова получит нагоняй от наложницы Фань.

Су Цзиньянь улыбнулась, посмотрела на Моли и продолжила: — Хех, нагоняй?

Еще неизвестно, чья это была идея.

Едва она закончила говорить, как занавеска на двери комнаты внезапно поднялась, и в поле зрения Су Цзиньянь попала фигура в алом.

— Седьмая сестра говорит о шестой сестре?

Вошедшая была одета в алое платье с узором из бабочек и нарциссов. Она была еще молода, немного полновата, но ее кожа, как белый нефрит, придавала ей живость и свежесть.

Подойдя к Су Цзиньянь, девушка тоже выразила презрение в бровях, продолжая разговор: — Шестая сестра действительно не понимает. Такая семья, как Резиденция хоу Пинъян, как она могла выйти замуж за их сына?

Су Цзиньянь поджала губы.

Сейчас все считали, что Су Цзиньмэй не подходит для такого знатного дома, но в прошлой жизни она в итоге вышла замуж за самого знатного из всех дочерей семьи Су.

Видя, что Су Цзиньянь не выражает ни согласия, ни несогласия, девушка почувствовала себя неловко.

Затем она подняла свой кошелек и с улыбкой сказала: — Седьмая сестра, посмотри, красивый этот кошелек?

Су Цзиньянь услышала и посмотрела. Она увидела в руке у собеседницы очень изящный кошелек с вышивкой "две рыбки играют среди лотосов". Вышивка была превосходной, каждый стежок был безупречен, а особенно две плавающие рыбки выглядели совершенно живыми.

Подняв голову и глядя на радостное лицо девушки, Су Цзиньянь сразу же сказала: — Восьмая сестра, ты только что от четвертой сестры?

Девушка перед ней была Су Цзиньвань, всего на год младше ее, младшая дочь второго дяди, восьмая по старшинству в роду.

У второго дяди было всего три дочери. За исключением пятой сестры Су Цзиньюнь, рожденной от наложницы, вторая сестра Су Цзиньжу и восьмая сестра перед ней были рождены от второй тетушки, законнорожденные.

Вторая сестра два года назад участвовала в отборе во дворец, и по милости императора была пожалована титулом Мэйжэнь.

В прошлом году она родила принцессу и была повышена до Пин. В это время она пользовалась большой благосклонностью императора.

Хотя семья Су была семьей чиновников, их предки когда-то занимали пост чиновника первого ранга, и даже ее отец сейчас был Шиланом третьего ранга.

Семья была знатной, но вторая сестра была первой императорской наложницей, появившейся за сто лет. Вторая тетушка гордилась этим и часто говорила об этом.

Именно из-за этого старая госпожа стала уделять больше внимания второй тетушке, тем самым немного пренебрегая ее матерью, которая была второй женой в старшей ветви.

Однако, несмотря на это, Су Цзиньянь всегда была в хороших отношениях с восьмой сестрой.

Су Цзиньвань услышала вопрос, и ее круглое личико слегка поникло. Она вяло сказала: — Седьмая сестра, почему ты такая умная, сразу угадала?

Су Цзиньянь посмотрела на восьмую сестру, чьи круглые глаза постоянно вращались, и первая села на табурет у круглого стола Восьми Бессмертных. Она рассмеялась: — В этой усадьбе, кроме четвертой сестры, у кого еще может быть такое хорошее рукоделие, чтобы вышить такой кошелек?

Мать четвертой сестры Су Цзинья — наложница Цзэн, приданная служанка первой жены отца. В обычные дни она редко выходила из дома, но прекрасно владела рукоделием.

Она была скромной и доброй к людям. В прошлой жизни их отношения были ни близкими, ни далекими, и Су Цзиньянь никогда особо не обращала на нее внимания.

Самое сильное и шокирующее впечатление, которое оставила четвертая сестра, — это то, что она покончила с собой, бросившись в озеро, накануне своей свадьбы.

Этого никто не мог понять в прошлой жизни.

Лицо Су Цзиньвань, несомненно, было радостным. Она села рядом с Су Цзиньянь и, продолжая держать кошелек на столе, сказала: — Седьмая сестра, посмотри еще раз. Чем этот отличается от тех, что она обычно делает?

Су Цзиньянь услышала, взяла его, сначала посмотрела на лицевую сторону, затем открыла кошелек, провела пальцем внутри и слегка вывернула его. Подняв голову, она сказала: — Оказывается, он двусторонний. Рукоделие четвертой сестры становится все более искусным.

— Конечно. В прошлый раз я видела в комнате бабушки пурпурно-золотую налобную повязку, которую четвертая сестра сделала для бабушки. Вышивка была именно такой.

Я умоляла ее несколько дней, прежде чем получила этот кошелек.

Су Цзиньвань выглядела совершенно по-детски, с легкой улыбкой, обнажающей две ямочки на щеках. Любой, кто видел ее, находил ее милой.

Глядя на нее такую, Су Цзиньянь почувствовала глубокую вину.

Они росли вместе с детства и были лучшими подругами среди многих сестер в усадьбе.

Но именно из-за того брака с Резиденцией хоу Дунпин их многолетняя сестринская дружба была по-настоящему разрушена.

В прошлой жизни она не пожалела этой сестринской дружбы, чтобы заключить хороший брак с Юй Хэном.

Но не ожидала, что в итоге окажется в таком положении.

Су Цзиньюй была права. В конечном счете, в прошлой жизни она проиграла из-за мужчины, которого сама выбрала из тысячи.

Отбросив эти мысли, Су Цзиньянь с улыбкой посмотрела на восьмую сестру: — Посмотри, что ты говоришь, "умоляла несколько дней"?

Что бы ты ни попросила в обычные дни, разве четвертая сестра не сразу тебе давала?

Сказав это, она посмотрела на плотно закрытое окно рядом: — В такую жару, не боишься обгореть на солнце, так прибежала.

Су Цзиньвань улыбнулась, подняла руку и ответила: — Сестра ведь знает, как мне усидеть одной в комнате?

Сказав это, она озорно улыбнулась.

Глядя на нее, Су Цзиньянь почувствовала себя очень хорошо. Давно она так не смеялась и не шутила с ней.

Это время она всегда вспоминала в прошлой жизни.

Су Цзиньвань убрала кошелек и радостно сказала: — Сестра, тебе понравилось? В другой раз попрошу четвертую сестру вышить тебе тоже.

Су Цзиньянь спокойно ответила: — От этой работы устают глаза. Думаю, лучше не стоит.

Последняя только "о" сказала, помолчала немного и снова сказала: — Кстати, седьмая сестра, пойдем поиграем в саду.

Су Цзиньвань, говоря это, потянула Су Цзиньянь за собой, приговаривая: — Сестра в последнее время все больше ленится. Даже в мой Двор Лунной Сливы давно не заходила.

Целыми днями сидит в комнате, не надоедает?

Су Цзиньянь была вынуждена встать, глядя на восьмую сестру с беспомощной улыбкой.

Моли, увидев это, поспешила подойти к Су Цзиньвань и, угождая, сказала: — Восьмая госпожа, пощадите нашу госпожу.

На улице жарко, разве сейчас выходить — не искать проблем?

Наша госпожа в последнее время неважно себя чувствует, не тяните ее на улицу.

Моли говорила прямо, потому что знала, что восьмая госпожа и ее госпожа очень близки.

К тому же, хотя восьмая госпожа и выросла избалованной второй госпожой, она была непринужденной и не слишком придирчивой к правилам.

В обычные дни Су Цзиньвань часто приходила в Павильон Багряного Шёлка и хорошо знала характер Моли. Услышав это, она равнодушно сказала: — Думаешь, только ты заботишься о седьмой сестре?

Я тоже знаю, что седьмая сестра в последнее время плохо спит.

Раз у нее бессонница, у меня есть отличный способ.

Моли поспешила подойти: — Восьмая госпожа, что за отличный способ?

Даже Су Цзиньянь в это время с любопытством смотрела на восьмую сестру.

Та лишь хитро улыбнулась: — Седьмая сестра целыми днями сидит в комнате без дела, конечно, по ночам у нее бессонница.

Я просто выведу ее погулять, немного подвигаться. Если сестра устанет, то ночью, естественно, будет хорошо спать.

Сказав это, она, не дожидаясь ответа Моли, поспешно потянула Су Цзиньянь наружу.

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение