Глава 15. В одиночку против всех. Безумный танец змеи!

Черный свет сверкнул в непосредственной близости.

Я не знал, насколько остры когти Чжаоцая, но предполагал, что они гораздо острее, чем у обычного кота. Если он ударит, мои глаза будут потеряны.

В ужасе я зажмурился, но вдруг почувствовал холодок на лице. Ожидаемой боли не последовало. Я открыл глаза и увидел, что на моем лице лежит змея.

Меня передернуло от страха, но, присмотревшись, я понял, что это Цзиньбао.

На его теле виднелись четыре маленьких отверстия, из которых сочился черный дым. До меня дошло: Цзиньбао защитил меня от атаки Чжаоцая.

Но как это возможно? Разве Цзиньбао не был под контролем Ханьба?

Почему он появился в такой критический момент и спас меня от смертельного удара?

Внезапно я вспомнил, что, когда я брызнул кровью на Чжаоцая, тот на мгновение пришел в себя и мяукнул. Тогда я заметил, что господин Айян очнулся, вернее, я обратил внимание только на него.

Разве я мог в тот момент думать о Цзиньбао?

Теперь я понял, что мяуканье Чжаоцая было прежде всего призывом к Цзиньбао. Господин Айян очнулся лишь попутно.

Чжаоцай оказался умнее меня.

Пока я размышлял, Чжаоцай снова выпустил когти и замахнулся. На этот раз Цзиньбао был готов. Он обвился вокруг моей шеи и хлестнул хвостом по лапе Чжаоцая.

Удар отбросил лапу в сторону, но Чжаоцай тут же попытался укусить меня.

В первый раз я не успел среагировать, но теперь, благодаря Цзиньбао, у меня было достаточно времени.

Я отклонил голову, увернувшись от укуса. Цзиньбао отскочил на гроб и вступил в схватку с Чжаоцаем.

У меня не было времени наблюдать за их дракой. Мне нужно было открыть гроб!

Но что делать после этого?

Господин Айян велел открыть гроб, но не сказал, что делать дальше.

Когда мои руки снова легли на крышку гроба, я понял, что слишком много думаю.

Еще неизвестно, смогу ли я его открыть, а я уже размышляю о дальнейших действиях.

Я приложил все силы, но гроб не сдвинулся ни на миллиметр.

Я хотел продолжить попытки, но увидел, что господин Айян отпустил дедушку и идет ко мне.

Только справился с Чжаоцаем, как появился господин Айян. Я был в отчаянии.

Не успел он подойти, как я невольно упал на гроб, почувствовав жгучую боль в спине.

Оглянувшись, я увидел отца. Он стоял позади меня с поднятой ногой. Очевидно, это он ударил меня.

Я чувствовал себя еще более беспомощным. Против господина Айяна и отца у меня не было ни единого шанса.

К моему ужасу, господин Айян достал трех бумажных человечков.

Он легонько дунул на них, и те, увеличившись в размерах и превратившись в детей, окружили меня.

Он еще и бумажных человечков использует! Я был готов умереть. Есть ли смысл сопротивляться?

В этот момент Цзиньбао, получив ранение, вырвался из когтей Чжаоцая и, извиваясь, пополз ко мне.

Я не понимал, зачем он это делает, но сейчас я мог полагаться только на него. Несмотря на то, что я не знал его намерений, одно его приближение вселяло в меня надежду.

Внезапно отец схватил меня за плечи, а бумажные дети подошли ближе и начали бить меня.

Несмотря на то, что они были сделаны из бумаги, их удары были тяжелыми, как у взрослых.

У меня свело живот от боли. Краем глаза я увидел, что Цзиньбао добрался до гроба.

Неужели…

В моей голове мелькнула догадка, но тут же три новых удара обрушились на меня. Я вскрикнул от боли, не отрывая взгляда от Цзиньбао. Я надеялся, что он делает то, о чем я подумал.

Цзиньбао сполз с гроба, свернулся кольцом на земле, а затем резко выбросил голову вперед, ударившись о крышку гроба.

Я ликовал, забыв о боли. Цзиньбао понял мой замысел.

Он ценой собственных травм вырвался из лап Чжаоцая, чтобы открыть гроб.

К моему удивлению, гроб, который я не мог сдвинуть с места, от удара Цзиньбао немного сдвинулся.

У меня снова появилась надежда. Я ждал, когда Цзиньбао ударит еще раз, но господин Айян протянул к нему руку.

Нет! Цзиньбао, быстрее, ударь еще раз!

Я кричал в душе, но это было бесполезно. Рука господина Айяна почти схватила Цзиньбао.

Чем ближе была рука, тем тяжелее становилось у меня на сердце. Неужели все кончено?

Но Цзиньбао, как и подобает духу-хранителю, в последний момент свернулся и молниеносно выпрямился!

Он снова ударил по крышке гроба!

От этого удара над головой Цзиньбао поднялись клубы черного дыма. Будь это настоящая змея, ее голова давно бы разлетелась вдребезги.

Черный дым, поднимающийся над головой Цзиньбао, казался мне струйками крови.

У меня разрывалось сердце от собственного бессилия!

Это моя задача…

Все, что сейчас делает Цзиньбао, должен был делать я!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 15. В одиночку против всех. Безумный танец змеи!

Настройки


Сообщение