Глава 12: Тень в ночи (2)

Она недоуменно посмотрела на меня, ее взгляд блуждал, словно она что-то вспомнила, и начала развязывать шелковые ленты на своем платье.

В резиденции принца Чэндэ отец графини Цзиньань, Шэнь Дэкуань, расхаживал по залу.

— Господин, не могли бы вы успокоиться? Ань'эр и так нелегко идти во дворец, не давите на нее, — вздохнула матушка Шэнь, на ее добром лице промелькнула тень печали.

— Я... что со мной? Разве я не делаю это для ее блага? Его Величество молод, элегантен и правитель страны. Скажи, в чем Ань'эр будет обделена? Сейчас Вдовствующая Императрица обратила внимание на Ань'эр и намерена выдать ее замуж за Его Величество. Разве не поэтому ее и отправили во дворец? Впредь никогда не упоминайте дела Ань'эр и принца Юня. Вся эта "любовь" — чисто женские глупости.

Я видела в ее блуждающем взгляде несколько нитей печали, смешанных с некоторой решимостью. Она знала, что не может отказаться, да и не хотела.

Когда она сняла вуаль, я поняла, что передо мной не только обладательница мелодичного голоса, но и весьма незаурядной внешности. Брови-ивы, чарующие глаза, легкий макияж, персиковые губки-вишенки плотно сжаты в задумчивости. Выражение ее лица вызвало у меня легкую боль в сердце.

После того как она передала мне одежду, я легонько махнула рукой, и она тихо уснула под действием усыпляющего порошка. Я уложила ее на кровать, переоделась в ее платье и надела вуаль.

Выйдя, я тихо позвала горничную. — Идем, пойдем к Его Величеству.

Горничная проводила меня в главный зал Дворца Циньсинь. Звучали цитры и се, музыка была в самом разгаре.

Когда я толкнула дверь и вошла, передо мной предстали три лица. С Ляо Мовань я встречалась в день ее свадьбы. О Чжи Юане и говорить нечего. А человек, сидевший на главном месте, был мне незнаком.

Он был красив и незауряден. По сравнению с Чжи Юанем, в нем было меньше волнения, а значит, и меньше юношеской безрассудной легкомысленности. В каждом его движении чувствовались сдержанность и важность. Желтый халат подчеркивал его бледную кожу, выдавая присущую императорской семье благородную изысканность. Легкое выражение, промелькнувшее в уголках его глаз, заставляло сердца трепетать. Его врожденная властность была подавляющей.

Интуиция подсказала мне, что это и есть нынешний Император, Ляо Моцянь, на которого жаловались солдаты стражи.

Я слегка поклонилась, улыбаясь, и приветствовала: — Десять тысяч благ и золотого покоя Его Величеству, мира и удачи принцессе, мира и удачи министру.

Увидев, как он слегка махнул рукой, звуки цитры и се тут же прекратились.

— Графиня Цзиньань? — В его голосе звучало легкое недоумение, вероятно, потому что он никогда меня не видел. — Прошу, встаньте.

Я встала. Ясные глаза Чжи Юаня были холодны, как лед. Казалось, он не обращал внимания, но краем глаза ни на мгновение не отрывался от меня, заставляя меня чувствовать себя неловко.

— Сегодня я прибыла во дворец по приказу отца, чтобы развлечь гостей на дне рождения принцессы. Для этого я специально подготовила танец. Прошу Его Величество разрешить мне показать свое скромное искусство.

— Хорошо, графиня слишком скромна. Мы все давно ждем. Начинайте, — Ляо Моцянь с улыбкой кивнул певицам и танцовщицам, чтобы они начали аккомпанемент.

Зазвучала легкая музыка, и я начала танцевать. Этот танец я никогда не исполняла в месте мерцающих огней, но сегодня захотела показать его. Не ради подавляющей властности, а только потому, что взгляд того человека был холоден, но долго не отрывался от меня.

Этот танец красиво назывался "Взлет дикого гуся". Название взято из известного в истории "Танца Испуганного Лебедя". Я не считала, что могу танцевать так же грациозно, как та красавица, но этот танец в красном платье, с лицом, закрытым красной вуалью, создавал таинственную атмосферу. В нем, конечно, была своя прелесть, как у бабочки в ветре и дожде — тихой и торопливой, дерзкой и сдержанной.

Я слегка потянула рукав, выровняв его с вуалью, создавая образ "обнимая пипу, наполовину скрывая лицо". Мой взгляд скользнул и встретился с холодными глазами того человека. Затем я опустилась на колени на пол. Песня и танец закончились.

Ляо Моцянь был полностью погружен в красоту этой сцены. Эти ясные, чарующие глаза захватывали душу. Он не пытался понять, куда направлен взгляд из этих тонких, длинных уголков глаз. Просто бесконечное чувство знакомства охватило его. Казалось, эта женщина уже тысячу лет переплеталась с его сердцем и мыслями. В уголках его глаз даже выступили легкие слезы.

Холодные глаза по-прежнему смотрели на эту фигуру. Когда она кружилась, она действительно походила на стаю взлетевших диких гусей, изящная, словно небожительница.

С первого взгляда на той улице он узнал эти глаза. В мире не могло быть второй пары таких же.

Это была она, Гу Чжэнь, девушка из борделя, известная на весь город.

Он вспомнил ту ночь в месте мерцающих огней с Чжи Жуй, вспомнил все легенды о Гу Чжэнь в месте мерцающих огней, вспомнил неразумную шутку Ляо Мовань, вспомнил, как сам проезжал мимо места мерцающих огней, стоя высоко в повозке для заключенных, что потрясло всю страну.

Вероятно, ее послала Чжи Жуй. Она не знала всей правды, но хотела узнать о его безопасности. Послать Чжэнь-нянцзы, о которой все знают, было идеальным решением. Стоило ей показать свое лицо, как сердца людей склонялись к ней. Не говоря уже о дворце, даже в глубины небесной тюрьмы проникнуть было бы проще простого.

Громовые аплодисменты прервали мысли Чжи Юаня. Ляо Моцянь, очнувшись от своих мыслей, невольно захлопал в ладоши и похвалил, подойдя, чтобы помочь мне подняться.

— Я давно слышал, что графиня Цзиньань обладает талантом и красотой. Только что этот танец подтвердил правдивость слов людей. Графиня действительно оправдывает свою репутацию. Раз танец закончен, графиня, снимите вуаль и выпейте с нами, чтобы насладиться весельем.

Я тут же замерла. Я увидела, как эти холодные глаза мгновенно сузились. Как я и ожидала, он узнал меня.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 12: Тень в ночи (2)

Настройки


Сообщение