Глава 6: Потрясающая красавица в красном (1)

Свадьба назначена на пятнадцатое число этого месяца.

В полнолуние, прекрасное время и место.

В Городе Ляомо развесили фонари и гирлянды, все семьи радовались вместе.

В месте мерцающих огней стало довольно тускло, многие были заняты подготовкой к этой свадьбе, думая о том, какой хороший подарок преподнести, как поздравить, чтобы, возможно, породниться с министром или императорской семьей.

Услышав эту новость, я почувствовала себя подавленной, словно кость в горле, будто весь мир внезапно потемнел, лишившись опоры.

— Му'эр, накрась меня.

Я тихо позвала служанку Му'эр, села перед зеркалом и сняла вуаль.

— Не думала, что у сестры Чжэнь такая внешность! Наверное, никто во всем мире не может сравниться с сестрой? Даже принцесса Ван, сестра императора, сильно уступает. Во всем мире, пожалуй, только такой человек, как министр, достоин сестры, — Му'эр болтала без умолку, расчесывая мне волосы, и была очень рада.

Я улыбнулась, посмотрела на себя в зеркало и втайне приняла решение.

Когда я медленно спускалась по лестнице, все в зале смотрели на меня, не отрываясь. Ярко-красная вуаль, следуя за моими шагами, то легко взлетала, то опускалась, раз за разом.

— Министр женится пятнадцатого числа. Вы уже решили, какой подарок преподнесете?

За столом ближе к сцене сидели важные чиновники, которые продолжали обсуждать, наблюдая за мной.

— Я тоже ломаю голову над этим. Министр — самый выдающийся мужчина во всем городе, и эта свадьба с принцессой считается подходящей по статусу, но все же она довольно внезапная, не дает хорошо подготовиться.

— Господа, о чем вы беспокоитесь? Пришли в место мерцающих огней и думаете о таких неприятных вещах? Как же нам быть? — Сказав это, я подошла к ним и положила руки на плечи двоих.

— Это...

Он взял мою руку и погладил ее.

— Чжэнь-нянцзы преувеличивает. Как такие дела могут беспокоить госпожу? Мы просто обсуждаем, как преподнести подарок министру.

— О? — Я, делая вид, что не обращаю внимания, наклонилась, чтобы налить вино, и мои длинные волосы скользнули по плечу того человека.

В зале раздались возгласы, было слышно, как сердца мужчин разбиваются на кусочки. Остальные так и хотели сожрать этих двоих заживо.

— Господа, выпейте по бокалу вина, чтобы развеять печаль. Расскажите подробнее, возможно, Чжэнь'эр сможет чем-то помочь, — я протянула два налитых бокала двум господам. — Что же это за человек такой, этот министр? Неужели он давно влюблен в принцессу, раз так спешит?

— Говоря об этом, я тоже немного недоумеваю. Министр известен как ветреный и элегантный, в этом месте мерцающих огней у него, наверное, бесчисленное множество красавиц. Он не похож на человека, который так стремится создать семью и карьеру. Но с другой стороны, говорят, что министр вырос вместе с Его Величеством и принцессой, можно сказать, они друзья детства. Неудивительно, что в таком молодом возрасте он стал министром, его отношения с Его Величеством, должно быть, необычайные. Возможно, они с принцессой уже давно тайно обручились.

— Не факт. В обычные дни министра часто видят входящим и выходящим из борделей. Если бы у него с принцессой была взаимная любовь, это было бы странно, верно? К тому же, я служу во дворце уже несколько лет, но редко вижу принцессу, не говоря уже о том, чтобы видеть их двоих вместе. Я думаю, возможно, принцесса действительно так прекрасна, как говорят легенды, поэтому министр так нетерпеливо просил Его Величество даровать им брак?

Они говорили взахлеб, перебивая друг друга. Я примерно поняла, что они говорят, но эта свадьба стала для меня еще более непонятной. То, что Чжи Юань ветреный и элегантный, я испытала на себе, но чтобы так спешить...

В сердце все еще оставалась легкая печаль, легкое беспокойство. Я погрузилась в свои мысли.

— Чжэнь-нянцзы, не могли бы вы высказать свое мнение? Какой подарок преподнести?

Я очнулась и снова наполнила бокалы.

— Если министр действительно так ветрен, как говорят господа, то, думаю, можно просто подарить ему Чжэнь'эр в качестве свадебного подарка?

Я ответила ловко, с юмором и небрежно.

— Ха-ха-ха, Чжэнь-нянцзы умеет шутить! Если бы мы так сделали, нас бы весь мир проклял, это точно.

Оба смеялись очень наигранно, их руки начали двигаться, становясь все более нескромными.

Я ловко повернулась и снова налила вино.

— Господа, пока не думайте об этих неприятных вещах. Послушайте, как Чжэнь'эр сыграет мелодию, чтобы развеяться. Хорошо?

Не желая стать мишенью для всех, они, естественно, позволили мне подняться на сцену.

И вот, легкими движениями пальцев, медленно перебирая струны, зазвучала пипа. Слушатели погрузились в опьянение.

Только вернувшись в комнату, я почувствовала усталость и приготовилась снять вуаль, смыть макияж и лечь спать.

Инъгэ вбежала в мою комнату, полная гнева, ворвавшись в комнату.

Я слегка нахмурилась, опустила вуаль и повернулась.

— Инъгэ, что случилось?

— Гу Чжэнь, не будь такой чрезмерной! Разве ты не говорила, что не будешь близко общаться с гостями, если не будет крайней необходимости? Как ты объяснишь сегодняшнее? Ты просто лисица-обольстительница, в тебе сквозит распущенность, а ты притворяешься чистой! Говоришь, что продаешь свое искусство, а не себя. Думаешь, если будешь ходить в вуали, то сможешь притворяться красавицей? Если смелая, сними вуаль и соревнуйся с сестрами лицом к лицу! Разве ты не знаешь, что мы зарабатываем на жизнь молодостью? С тех пор как ты пришла в место мерцающих огней, все приходят только ради тебя. Мы с другими сестрами больше не получаем от гостей ни малейшей выгоды, едва сводим концы с концами. А сегодня ты нарушила свое обещание, спустилась со сцены и так мило беседовала с гостями. Разве это не перекрывает нам путь к жизни? Не могу выносить твоего притворного вида.

Я холодно усмехнулась. Как же я забыла, что и у девушек из борделя есть такая конкуренция. Вероятно, я уже нажила немало врагов в месте мерцающих огней.

— Ты действительно хочешь увидеть мое лицо? Если я окажусь красивее тебя, ты возьмешь свои слова обратно?

Я сделала вид, что собираюсь снять вуаль.

— Инъгэ! Кто позволил тебе здесь буянить? Убирайся!

Возможно, мой голос был слишком громким и испугал Чжи Жуй. Она тоже появилась в дверях, но с усталым лицом, словно только что плакала, и макияж ее совсем потек.

Инъгэ недовольно посмотрела на нее, обиженно заплакала и ушла.

— Сестра, ты... плакала?

Я подошла ближе и внимательно посмотрела на Чжи Жуй.

Только тогда я вспомнила, что в последние дни не видела Чжи Жуй, занимающейся делами, и она не выходила, чтобы поторопить меня принять гостей. Должно быть, что-то случилось.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 6: Потрясающая красавица в красном (1)

Настройки


Сообщение