Глава 10: Когда зажигаются фонари (2)

— У меня тут есть загадка, к которой я никак не могу подобрать вторую строчку. Надеюсь, кто-нибудь сможет мне помочь. Но у вас будет всего полчетверти часа на размышление. Кто не сможет подобрать или ошибется, выбывает. У этой игры есть и другая цель. Я знаю, вы все очень хвалите Чжэнь'эр, но в последнее время Чжэнь'эр очень устала. Если в месте мерцающих огней будет каждый день так шумно, боюсь, скоро я сойду с ума. Поэтому прошу вас проявить снисхождение. Каждый, кто подберет вторую строчку, независимо от правильности, получит записку, где будет указано, когда удобнее прийти сюда. — Неторопливо рассказывала я, совершенно не обращая внимания на изумленные лица толпы.

— Что же это за загадка?

Люди гадали, перебивая друг друга.

— Слушайте внимательно, я скажу только один раз: "Два дерева — не лес, но есть сердце". Прошу подобрать вторую строчку. — Я развела руки, уверенная в себе.

— "Два дерева — не лес, но есть сердце"? Похоже, это загадка с разложением иероглифов. Сложно. Давайте скорее обсудим.

Люди начали собираться по трое-пятеро, свободно объединяясь, и что-то писать и рисовать на руках.

Чжи Жуй недоуменно посмотрела на меня. В ее взгляде читалось: "А вдруг все подберут ответ?". Я улыбнулась и подмигнула.

Очень быстро прошло полчетверти часа. К моему удивлению, никто не смог подобрать ответ. Я в замешательстве посмотрела на Чжи Жуй, показывая, что действительно не ожидала такого результата.

— Кхм-кхм, — скрывая волнение, я притворилась, что кашляю дважды. — Не паникуйте, дамы и господа. Предыдущая загадка была лишь вступлением, шуткой. У этой загадки вообще нет второй строчки. Не утруждайтесь. А теперь я вам...

— Беда! Беда! Министра забрал Его Величество и заточил во дворце! Сейчас его везут во дворец! — Ли Эр, который все время стоял у дверей, торопливо протиснулся сквозь толпу и громко крикнул мне и Чжи Жуй. Мой план, который я не успела озвучить, был безжалостно оборван.

— Такое дело! Все скорее выходите посмотреть!

Группа людей поспешно бросилась к выходу, оставив нас с Чжи Жуй переглядываться.

Улица, которая прежде была пустой, теперь была забита зеваками, шумящими и толкающимися.

— Что же такого совершил министр Чжи, что Его Величество так разгневался?

— В одночасье стать пленником, все впустую.

— Только что была радость, и тут же все перевернулось. Какое несчастье.

— Эх, эх, эх...

Я смотрела на ту улицу. Полмесяца назад по ней проезжал величественный свадебный паланкин, высоко несли красные цветы, гремели музыка и петарды. А он ехал на высоком коне, с безмятежным лицом, изящный, словно небожитель. Сейчас высокая повозка для заключенных катилась по дороге. Он стоял внутри. Возможно, Его Величество проявил милость и позволил ему быть в своей одежде — серебристом длинном халате, который подчеркивал его бледное лицо. Он стоял совершенно одиноко.

Он был подобен лунному свету той ночи, скользнувшему по западному окну. Я смотрела на него, словно одурманенная.

Внезапно мне пришла в голову фраза: "Луна бывает полной и ущербной, у людей бывают радости и горести, встречи и расставания".

Я посмотрела еще несколько раз, чувствуя жалость, и тихо повернулась, направляясь в Павильон Ванчуань.

Оставив Чжи Жуй одну, она пристально смотрела на того человека на улице, ее глаза были слегка покрасневшими.

Наступила ночь. Не было лунного света. Дуновение легкого ветерка. Когда человек в черном спрыгнул из западного окна, маки-самосейки танцевали вместе с легким ветром, распространяя тонкий аромат.

Чжи Жуй приложила много усилий и использовала свои связи, чтобы узнать хоть что-то.

Нынешняя принцесса, по имени Ляо Мовань, была единственной сестрой нынешнего Императора Ляо Моцяня. С детства она росла вместе с Его Величеством и министром, окруженная любовью и заботой.

В шесть лет Ляо Мовань упала в пруд с лотосами, чуть не утонула и тяжело заболела. С тех пор она так и не выздоровела полностью, оставшись с корнем безумия. Приступы случались часто, она вела себя неразумно и устраивала скандалы, с которыми никто не мог справиться.

Но она слушалась только Чжи Юаня. Увидев его, она становилась послушной, как кошка. Это и было причиной, по которой Его Величество выдал сестру замуж за Чжи Юаня.

Вероятно, сегодняшнее происшествие также связано с принцессой. Значит, Чжи Юань в безопасности.

Чжи Жуй держала чашку чая, слегка приподняла крышку и осторожно дула на него.

— Хорошо, хорошо! Все смотрят на красавицу! Ван'эр тоже смотрит! Брат Юань, эта сестра очень красивая. — Под фениксовым венцом и расшитым халатом было невинное лицо. Она так и стояла в толпе, хлопая в ладоши, ее большие глаза моргали, как чистый родник, без единой примеси.

Чжи Жуй беспомощно улыбнулась и опустила голову, выпивая воду из чашки.

Он готов жениться на такой женщине? Но в ночь перед свадьбой он провел с ней страстную ночь.

Мужчины... Под лицемерной внешностью все они одинаковы: слава и богатство, власть и красавицы.

А она... она была лишь мимолетным сном, тенью бабочки в его мирской жизни.

Чжи Жуй поставила чашку, осторожно налила себе вина и глупо, одурманенно улыбнулась.

— День за днем тоскую по тебе, но не вижу. В пустой башне любовь и ненависть — с кем разделить? Я пришла, как мимолетный гость, но трудно забыть мгновения нежности. Чжи Юань... на самом деле я всегда знала, что ты в моей жизни всего лишь прохожий. — Только она не знала, что некоторые люди, будучи всего лишь прохожими в жизни, по неосторожности становятся постоянными гостями в памяти.

С тех пор я лишь ждала, что ты обернешься, хотя бы взглянешь, улыбнешься — мгновение чистого счастья.

Чжи Жуй пьяно толкнула дверь Павильона Ванчуань. Комната была пуста. Красная свеча сгорела наполовину, кроваво-красные капли слез скопились в кучку.

— Хе-хе. Чжэнь-нянцзы, известная по всему миру, несравненная красавица... в конце концов, она тоже ворочается без сна из-за того человека. — Она задула красную свечу, нащупала путь к тахте и, прижавшись к благоухающей подушке с вышивкой синими нитями, крепко уснула.

Западное окно было открыто. Поднялся ветер, колыхая занавеску. Не было ни луны, ни звуков.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 10: Когда зажигаются фонари (2)

Настройки


Сообщение