В опасности. Часть 1

Ночь была глубокой, холодной и безмолвной, тихой и далекой.

Я ворочалась с боку на бок, этой ночью мне явно не суждено было уснуть. Это была моя первая бессонница с тех пор, как я оказалась здесь.

Его нежные слова, сказанные днем, не выходили из головы. Мысли бурлили, противоречивые и тяжелые.

От безысходности я накинула одежду и подошла к окну.

Сегодня ночью было ясно, и свет, отражаемый бескрайним белым снегом, не давал темноте быть бесконечной.

Снаружи снег перестал идти, но холодный ветер был резким и пронизывающим, своевольным и дерзким. Несколько голых деревьев, казалось, устали от его порывов. Трудно было представить их прежнюю пышную листву.

Внезапно легкий, едва ощутимый холодный ветерок коснулся меня сзади. Я резко обернулась, но почувствовала, как острый предмет уперся мне в горло.

Я тут же побледнела от ужаса, растерянно глядя на непрошеного гостя.

В темноте я видела только его закрытое лицо. Прежде чем я успела хоть как-то отреагировать, он сильно ударил меня по затылку, и я тут же потеряла сознание.

Когда я снова очнулась, мои руки и ноги были связаны, рот заткнут белой тканью, и меня бросили на землю. В тот же миг в голову хлынули дурные предчувствия.

Боль во всем теле в сочетании с пробуждением после потери сознания заставила меня почувствовать, что земля уходит из-под ног.

Прошло некоторое время, прежде чем я пришла в себя.

С того места, где я лежала на земле, казалось, что это какой-то разрушенный храм. Я несколько раз попыталась вырваться, но веревки были затянуты слишком туго.

В этот момент меня испугали голоса, доносившиеся снаружи. Я выровняла дыхание и тихо прислушалась.

Я услышала слегка хриплый мужской голос: — Старший брат, госпожа Цуй Минь пришла.

Другой мужчина, которого назвали Старшим братом, довольно рассмеялся: — Хе-хе, госпожа Цуй Минь, мы с братом уже привели человека. Остальное золото принесла?

Женщина, которую назвали Цуй Минь, холодно спросила в ответ: — А где человек?

Услышав это, Старший брат ничего не сказал, лишь приказал Второму брату: — Человек там, внутри. Второй брат, отведи ее посмотреть.

Затем я услышала два шага — один легкий, другой тяжелый — приближающиеся ко мне.

По мере приближения шагов мое сердце бешено забилось, и я застыла от страха.

Я почувствовала, как две пары ног остановились рядом со мной. Хотя мне было ужасно любопытно, кто такая эта Цуй Минь, в этот момент мне пришлось продолжать притворяться без сознания.

Внезапно меня сильно пнули в плечо с одной стороны. Мое тело, лежавшее на боку, перевернулось на спину.

Боль в плече еще не прошла, как мне схватили за подбородок. Когда я почувствовала, что челюсть вот-вот вывихнется, я вдруг услышала ее насмешливый смешок: — Женщине быть красивой иногда нехорошо. Ты уж точно никого не вини, кто виноват, что ты обидела нашу Хозяйку? Просто не знаешь своего места.

Не договорив, она снова сильно пнула меня, и мое тело отлетело довольно далеко.

По телу пробежала резкая боль, и я чуть не потеряла сознание по-настоящему.

Если бы я не стиснула зубы и не держалась за сильное желание выжить, я бы, наверное, вскрикнула.

В сердце поднялась волна гнева.

В то же время я мысленно прокляла ее и весь ее род до восемнадцатого колена.

Пока я втайне злилась, двое, что вошли, вышли.

Вскоре снаружи снова послышались голоса троих.

Я услышала, как Старший брат холодно спросил: — Госпожа Цуй Минь, теперь можно получить золото?

Цуй Минь холодно ответила: — Золото я могу вам дать, но моей Хозяйке нужно, чтобы вы сделали еще кое-что.

Старший брат резко возразил, в его словах уже звучала угроза: — Лучше тебе не шутить со мной, иначе я не дам тебе покоя.

Услышав это, Цуй Минь ничуть не смутилась и продолжила холодно отдавать приказ: — Моя Хозяйка хочет, чтобы она навсегда исчезла.

Услышав это, у меня загудело в голове, и по телу тут же пробежал холодный пот.

Возможно, в критической ситуации рождается решимость. Нельзя отрицать, что в беде человек может раскрыть безграничный потенциал.

В одно мгновение я успокоилась. В голове была только одна мысль: я должна сбежать, я не могу умереть.

Я быстро огляделась. Осмотревшись, я обнаружила, что за статуей Будды есть маленькая дверь, а сам алтарь Будды сложен из камней.

Возможно, из-за того, что храмы в глуши строили наспех, поверхность камней была грубой и острой, а главное, находилась недалеко от меня.

Я изо всех сил поползла туда, с трудом села, прислонившись спиной к Алтарю Будды, и, используя острый край, принялась изо всех сил тереть веревки, связывающие мои руки, решив преодолеть трудности упорством.

Тем временем трое снаружи продолжали ожесточенно спорить.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение