Глава 5. Первая встреча с Ся Цзы Хэном

В конце каменных ступеней один путь вел к каменной пещере, пройдя через несколько пещер, снова начиналась каменная лестница, спускающаяся с горы; другой путь вел к маленькой каменной беседке. Я стояла в беседке, оглядываясь по сторонам. Похоже, это было самое высокое место на искусственной горе.

Высота искусственной горы была сравнима с двухэтажным павильоном. Оглянувшись назад, на пройденный путь, я увидела лишь остатки увядших цветов и растений по обеим сторонам извилистой каменной лестницы. Повернувшись в другую сторону, я увидела только одно дерево сливы, цветущее в холод, на котором еще оставался нерастаявшей белый снег, а с ветвей свисали кристально чистые ледяные сосульки.

Я подошла ближе к сливе. Она действительно росла на краю обрыва, и почти половина ее ветвей простиралась за пределы скалы. Я наклонилась и посмотрела вниз. Под обрывом была стена, а между стеной и искусственной горой проходила узкая дорожка из голубого камня, по которой могли пройти только два человека. За стеной находился еще один дворец.

С той высоты, где я стояла, дворец был виден как на ладони. Место было довольно большим, но выглядело пустынным и необитаемым.

Неужели это легендарный Холодный дворец? Но он не казался таким величественным.

Размышляя, я с любопытством спросила: — Сюнь Тао, кто живет в том дворце?

— Это покои моего второго старшего брата.

Услышав ответ за спиной, я резко вздрогнула и тут же обернулась.

Всего в двух шагах позади меня стоял молодой человек с ясным взглядом, благородной осанкой и внушительной внешностью.

Я смотрела на него, не отрывая глаз, и на мгновение забыла обо всем.

Он с сомнением посмотрел на меня несколько мгновений, затем вдруг сделал большой шаг вперед и спросил: — Ты действительно потеряла память?

Его внезапное приближение заставило мое сердце бешено забиться, и я не могла сосредоточиться на его вопросе. В панике я сделала шаг назад, не разбирая дороги.

Сделав этот шаг, я вдруг осознала, что позади меня обрыв.

От испуга я чуть не упала назад и невольно вскрикнула. Неужели сегодня мне не избежать беды?

В мгновение ока я почувствовала, как сильная рука обхватила меня за талию, и мое тело по инерции упало ему в объятия.

Когда я пришла в себя, я смущенно оттолкнула его и быстро отскочила в сторону, сохраняя дистанцию.

Мы оба молчали довольно долго. Я стояла на месте, оглядываясь по сторонам, но не видела Сюнь Тао.

Я снова украдкой взглянула на него. В момент, когда наши взгляды встретились, я увидела в его пытливых глазах проблеск насмешки. Он приподнял бровь и с легкой улыбкой сказал: — Так ты обращаешься со своим спасителем?

Я скривила губы, покачала головой и сказала: — Это непрошеный гость, а не спаситель!

Затем я отвернулась, оставив его позади, и подумала про себя, случайно ли он здесь или у него есть другая цель.

Пока я втайне гадала, услышала, как он снова сказал: — Ты правда меня не узнаешь?

В его тоне было три части проверки и семь частей серьезности. Я тоже, подражая ему, с тремя частями шутки и семью частями уверенности кивнула и сказала: — Узнаю!

Затем я услышала, как он спросил: — Тогда скажи, кто я?

Услышав это, я прыснула со смеху, снова повернулась и сказала: — Ты Князь Сюань, Ся Цзы Хэн.

Я увидела, что его растерянное выражение лица ничуть не уменьшилось. Он посмотрел на меня и пробормотал: — Ты не теряла память!

Вдруг мне показалось, что его вид забавен, и я расхохоталась, держась за живот. Сквозь смех я взглянула на него. На его лице не было ни тени улыбки, он смотрел на меня с отсутствующим выражением.

Я приложила руку к груди, успокаивая смех, и тихо вздохнув, сказала: — Конечно, я действительно потеряла память. А кто ты, ты сам мне сказал.

Он посмотрел поверх меня, за мою спину, и с выражением легкого понимания сказал: — Я сказал только, что это покои моего второго старшего брата, а ты сразу решила, что я Князь Сюань, Ся Цзы Хэн!

Столкнувшись с его вопросом, который был скорее утверждением, я поняла, что он уже все понял.

На самом деле, угадать его личность было нетрудно. Кроме принцев, какой еще мужчина мог жить в том дворце? А его слова о "втором старшем брате" подтвердили, что его второй брат — это второй принц Ся Цзы Хун. И среди братьев Ся Цзы Хуна только он, третий принц, уже совершеннолетний.

Ся Цзы Хун уже давно переехал из императорского дворца в княжескую резиденцию за его пределами, и пустота в том дворце как раз соответствовала нынешнему положению вещей.

Поэтому я мило улыбнулась и сказала: — Раз знаешь, зачем спрашивать?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение