Глава 4. Искусственная гора

Сюнь Тао рассказала, что у Императора пятеро принцев и две принцессы.

Первый принц Гао Цзыюн — нынешний Наследный принц, второй принц Гао Цзыхун получил титул Князя Цин, третий принц Гао Цзыхэн получил титул Князя Сюань. Оба князя живут в своих резиденциях за пределами дворца.

Четвертый принц Гао Цзыци и пятый принц Гао Цзылэй еще малы и живут во дворце.

Из двух принцесс одна, принцесса Пин Кан, уже выдана замуж, а другая — принцесса Пин Сян, которая обижала меня в детстве. Она на год старше меня и еще не вышла замуж.

От Сюнь Тао я также услышала важную новость о вассальном государстве: вассальное государство и государство Лин сейчас воюют. С начала войны государство Лин имеет преимущество и вынуждает вассальное государство отступать шаг за шагом. Они отступили до окрестностей Лянчэна. Лянчэн — город, расположенный недалеко от столицы вассального государства. Десять дней назад Император отправил Наследного принца Гао Цзыюна возглавить армию в битве. В последние дни весь дворец, даже служанки и евнухи, обсуждают положение на фронте, что вызывает тревогу.

Сейчас время смуты. Похоже, то, что я была без сознания и никому не нужна, не только из-за моей плохой репутации, но и из-за войны.

Я три дня не выходила из комнаты. Во-первых, потому что императорский лекарь велел мне не выходить на холод из-за слабости, чтобы травма головы быстрее зажила. Я также боялась, что снова упаду, как в прошлый раз. В конце концов, это тело действительно намного слабее моего тела в современном мире. Я уже твердо решила, что после выздоровления обязательно буду хорошо тренироваться, чтобы укрепить здоровье.

Во-вторых, я обдумывала, как выяснить причину моего падения.

Конечно, эти три дня я не бездельничала. Я попросила Сюнь Тао принести мне много книг из дворцовой библиотеки и убивала время за чтением.

Кроме того, что по вечерам приходилось обходиться только светом свечей, остальное время я жила, как барыня: еда подавалась сама, одежда надевалась сама. Пожалуй, это было даже комфортнее, чем в современной жизни.

В эти дни я ела досыта и спала вволю. Благодаря тщательному уходу мое тело стало намного крепче.

Я сидела за туалетным столиком, не отрывая глаз от своего отражения в бронзовом зеркале: нежное нефритовое лицо, ясные осенние глаза, кожа как застывший жир, чистая и сияющая, как нефрит. На мне было платье из гусино-желтого атласа, вышитое сотней бабочек, волосы уложены в прическу «Летящая фея», на виске золотая шпилька-бабочка, инкрустированная белым жемчугом. Я не ожидала, что в старинном наряде я могу быть такой красивой.

Сюнь Тао, возможно, увидев, что я сижу без движения, ласково улыбнулась и сказала: — Удельная принцесса, по-моему, вы очень красивы!

Увидев, что я не отвечаю, она снова взяла гребень из белого нефрита, посмотрела на меня в зеркало и сказала: — Удельная принцесса, может, мне сделать вам другую прическу?

— Не нужно, так очень хорошо, — сказала я, глядя на нее в бронзовое зеркало. Я глубоко вздохнула, поджала губы и поддразнила ее: — Если ты еще раз будешь так долго причесывать, боюсь, я только дойду до двери и тут же придется возвращаться.

Сюнь Тао покраснела и опустила голову, сказав: — Удельная принцесса шутит надо мной!

Она помолчала мгновение, затем снова подняла голову и, пристально глядя на меня в зеркало, сказала: — Раньше вы никогда с нами не шутили. Мне очень нравится нынешняя удельная принцесса.

Я встала и повернулась к ней, легонько сжала ее руку. Увидев искренность в ее чистых глазах, я почувствовала тепло в сердце. С тех пор как я оказалась здесь, только она заботилась обо мне так внимательно. Незаметно я уже стала считать ее родным человеком.

Море песков сковал стосаженный лед, печальные тучи сгустились на тысячи ли.

Хотя снег прекратился в последние дни, небо было невероятно мрачным. Солнце, казалось, было скрыто слоями облаков, не пропуская ни единого луча. Северный ветер завывал, порывы леденящего ветра били в лицо, щеки болели, словно их резали ножом.

— Удельная принцесса, вам холодно?

Может, вернемся завтра?

Это Сюнь Тао спрашивала меня несколько раз по дороге к искусственной горе. Я покачала головой, поплотнее закуталась в плащ и шагнула к каменным ступеням искусственной горы.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение