Глава 6 (Часть 1)

Тем временем Чангунчжу, войдя во дворец, передала десять девушек придворным дамам дворца Чанлэ для регистрации, а сама поспешила в покои вдовствующей императрицы.

В покоях царила суета. Служанки, евнухи и лекари сновали туда-сюда с озабоченными лицами, боясь лишний раз вздохнуть.

Заметив Чангунчжу, все поспешно расступились. Войдя во внутренние покои, принцесса увидела императора, императрицу и наследного принца. — Приветствую вас, отец, мать, — поклонилась она.

Император и императрица жестом предложили ей встать.

— Здравствуй, брат, — обратилась она к принцу.

— Не нужно церемоний, сестра, — сказал принц. — Бабушка очень рассержена. Она отказывается от еды и не желает никого видеть, даже отца и мать. А уж меня и подавно. Ты ее любимица. Попробуй уговорить ее поесть.

— Хорошо, брат, я попробую, — ответила Чангунчжу.

Войдя в комнату, она увидела множество служанок и евнухов, стоявших на коленях. Вдовствующая императрица сидела в своем кресле, тяжело дыша. Она была явно не в духе. Когда служанка подала ей чашку чая, она оттолкнула ее. Чашка упала на пол и разбилась.

— Неуклюжая! — раскричалась Чангунчжу. — Глаза разуй! А если бы ты обожгла вдовствующую императрицу?!

Она подбежала к бабушке, взяла ее за руку и начала дуть на нее. — Бабушка, ты не обожглась? — спросила она.

На белоснежной коже вдовствующей императрицы действительно был небольшой красный след. — Бестолковые рабы! — крикнула Чангунчжу. — Руки крюки! Немедленно принесите лекарство от ожогов! Или вас всех высечь?!

— Оставь их, дитя, — сказала вдовствующая императрица. — Они не виноваты.

— Бабушка, ты меня напугала, — сказала Чангунчжу, улыбаясь. — Эти служанки совсем ни на что не годятся. Только и делают, что тебя рассержают.

Вдовствующая императрица немного успокоилась. — Ты всегда обо мне заботишься, — сказала она. — Откуда ты пришла?

— Не только я, — ответила Чангунчжу. — Отец, мать и брат тоже волнуются. Они ждут снаружи. Брат прислал за мной. Кто тебя так рассердил? Скажи, я ее накажу.

— Ты заботишься обо мне, я это вижу, — с холодной улыбкой сказала вдовствующая императрица. — А вот другие…

Чангунчжу прижалась к плечу бабушки. — О ком ты говоришь? — спросила она. — Отец и мать тебя очень любят. Или это брат тебя обидел?

— Твой отец думает только о своей власти, — фыркнула вдовствующая императрица. — Он совсем забыл о матери.

Чангунчжу поняла, что бабушка сердится на императора из-за недавней смерти ее брата, Бо Чжао, которого вынудили покончить с собой. Похоже, бабушка не могла простить отцу этого.

— Бабушка, это было давно, — сказала Чангунчжу. — Прости отца. Пожалуйста. Я так спешила к тебе, что совсем проголодалась. Давай пообедаем вместе?

Она приказала подать обед.

— Ешь сама, — сказала вдовствующая императрица. — У меня нет аппетита.

— Бабушка, чтобы сердиться, тоже нужны силы, — сказала Чангунчжу с улыбкой. — Съешь хоть немного. А то отец будет меня ругать.

— Пусть только попробует! — сказала вдовствующая императрица. — Какое ему дело до моего аппетита? Если бы не он, я бы еще долго жила. Скажи ему, пусть идет и занимается своими государственными делами. Я не хочу его видеть.

— Вот теперь я точно виновата, — сказала Чангунчжу, показав язык. — Не только не смогла тебя успокоить, но еще и отца под горячую руку подставила. Брат говорил, что ты меня любишь и всегда меня слушаешь. А я, наоборот, тебя еще больше рассердила. Теперь меня будет ругать не только отец, но и брат…

— Этот негодник еще больше меня злит! — перебила ее вдовствующая императрица. — Ходит, «бабушка», «бабушка», словно мед льет. Думает, я не вижу его показной любви? Знаю я, как он меня за глазами называет! Старая ведьма!

— Что ты, бабушка! — засмеялась Чангунчжу. — Брат тебя обожает! Как он может тебя не любить?

— Еще как может! — фыркнула вдовствующая императрица. — Бо Янь уже несколько лет замужем за ним, а он ее так и не принял. Передо мной притворяется любящим мужем, а за спиной… Я все знаю. Он ее игнорирует. А все потому, что она из моего рода. Это я настояла на их браке. Этот упрямец весь в отца! Им не нравится союз Бо и Лю. Они считают меня второй Люй-хоу, которая разрушит династию Хань.

Видя, как бабушка расстроена, Чангунчжу опустилась на колени. — Успокойся, бабушка, — сказала она. — Клянусь, отец так не думает. И брат тоже. Он еще молод. Им с Бо Янь нужно время, чтобы найти общий язык. Мне кажется, их отношения налаживаются.

— Ты меня обманываешь, — сказала вдовствующая императрица. — Он помешан на этой Ли. Я не слепая. Я все вижу.

— Бабушка, пусть у него будет много жен, — сказала Чангунчжу с улыбкой. — Это же хорошо для династии. Больше наследников.

В этот момент подали обед. Чангунчжу наполнила чашку рисовой кашей и протянула бабушке. — Бабушка, нельзя же совсем ничего не есть. Съешь хоть немного. Каша очень вкусная.

— У меня нет аппетита, — отвернулась вдовствующая императрица. — Ешь сама.

Чангунчжу взяла серебряную ложку и поднесла ее ко рту бабушки. — Бабушка, как же так? Если ты не будешь есть, и я не буду. Я буду голодать вместе с тобой.

Она опустилась на колени. Ее глаза покраснели, голос дрожал.

Вдовствующая императрица поколебалась. — Ладно, — сказала она. — Встань. Дай мне кашу.

Чангунчжу со слезами радости на глазах поднесла ей чашку. Вдовствующая императрица съела немного каши и несколько кусочков чего-то еще, а затем отказалась есть.

Чангунчжу тоже пообедала. — Иди, дитя, — сказала вдовствующая императрица. — И пусть все уйдут. Я устала. Не хочу никого видеть.

— Хорошо, бабушка, — сказала Чангунчжу. — Отдохни. Я пойду.

Она вышла из комнаты.

Снаружи ждали император, императрица и наследный принц. — Не волнуйтесь, — сказала Чангунчжу. — Бабушка поела. Теперь она хочет отдохнуть. Вы тоже идите. Придете позже.

Услышав, что вдовствующая императрица поела, император и императрица успокоились и ушли.

Принц тоже собрался уходить, но Чангунчжу остановила его. — Брат, подожди. Мне нужно с тобой поговорить.

Они вышли из дворца и неторопливо прогулялись по длинному коридору.

— Бабушка все еще сердится на меня? — спросил принц.

— Она расстроена из-за смерти дяди Бо Чжао, — ответила Чангунчжу. — Он был ее братом. Ей нужно время, чтобы с этим смириться.

— Жадность фраера сгубила, — сказал принц. — Дядя слишком много воровал. Отец уже прощал ему однажды. Но он не остановился. Он даже убил императорского посланника. У отца не было выбора. Он позволил ему умереть с честью. Это уже милость.

— Не мне судить, что важнее — закон или чувства, — сказала Чангунчжу. — Но у империи свои правила. У отца не было выбора. Надеюсь, бабушка его простит.

— Не знаю, простит ли она отца, — сказал принц. — Но меня она точно не простит.

— Раз ты это знаешь, почему не попробуешь ей угодить? — спросила Чангунчжу с улыбкой.

— А как я могу ей угодить? — спросил принц. — Она выбрала мне жену. Я женился на Бо Янь. Чего ей еще надо?

— Если уж ты позволил ей выбрать тебе жену, — сказала Чангунчжу, улыбаясь, — почему бы не пойти до конца? Будь с ней поласковее. Бабушка будет довольна.

— Быть ласковым с ней? С этой женщиной? — усмехнулся принц.

— Бо Янь, конечно, не так красива, как Ли-цзи, — сказала Чангунчжу, улыбаясь. — Но она милая и воспитанная. Почему ты ее так не любишь? Только ли потому, что ее выбрала бабушка?

Принц не ответил. — Как ты думаешь, что для отца важнее — власть или женщины? — спросил он.

— И то, и другое, — ответила Чангунчжу.

— Ты ошибаешься, — сказал принц. — Для него важна только власть. Запомни: для императора нет ничего важнее государства. Он не может позволить себе любить женщин. Отец не может. И я не могу.

Чангунчжу удивилась. Брат показался ей чужим. — А Ли-цзи? — спросила она. — Ты ее тоже не любишь?

Принц лишь пожал плечами. — Я мужчина, мне нравятся красивые женщины, — сказал он, глядя на сестру. — Но я никого не люблю. И не полюблю.

— Ты так в этом уверен? — улыбнулась Чангунчжу. — Посмотрим. А что ты будешь делать с Бо Янь?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение