Глава 5 (Часть 2)

— Два года назад мой брат очень любил одну ханьскую девушку и чуть не сделал ее своей наложницей, — сказала Минвэнь. — Однажды она призналась ему, что была сунской шпионкой и передала Сун много секретной информации Ляо. Но, попав во дворец, она полюбила моего брата и больше не хотела предавать его. Однако мой брат убил ее.

— Он сказал, что такой человек, который может предать свою страну ради любви, в будущем, если полюбит другого мужчину, предаст и Ляо. Таким людям нельзя доверять.

— Это же абсурд! — воскликнул Чэнвэнь.

— На самом деле это был всего лишь предлог. Истинная причина в том, что он не любил ее. Когда они были вместе, я часто видела, как он касался серег в своих ушах. Мой брат не то чтобы не мог полюбить, он боялся любить!

— А разве Яньсюэ не боится любить? — вздохнул Чэнвэнь.

Внезапно Чэнвэнь рассмеялся.

— Почему мы вдруг заговорили о них? И чем больше мы говорим, тем больше находим общего…

— Когда сестра Лун попала во дворец, я сразу поняла, что они с моим братом идеально подходят друг другу, — сказала Минвэнь. — Обычные люди не могут понять их мир, но они могут понять друг друга. Только они могут снять печати с сердец друг друга.

Они продолжали разговаривать, не замечая, как время пролетело. Уже был полдень. Чэнвэнь, используя свои навыки, поймал двух кроликов, развел огонь и зажарил их. Минвэнь с удовольствием ела.

— Кролика можно есть вот так? Как интересно! — воскликнула она.

— В следующий раз я приготовлю для тебя «цыпленка-нищего». Уверяю, ты такого еще не пробовала, — улыбнулся Чэнвэнь.

— Цыпленка-нищего?

Чэнвэнь объяснил ей название блюда на ханьском языке, и Минвэнь, поняв, с энтузиазмом начала расспрашивать о рецепте. Они болтали, прогуливались по долине и не заметили, как солнце стало клониться к закату. Приближался час Петуха (с 17:00 до 19:00).

— Похоже, у Яньсюэ дела. Я снова проберусь во дворец, — сказал Чэнвэнь. — Заодно провожу тебя.

— Может, сестра Лун скоро вернется? Давай еще немного подождем, — сказала Минвэнь.

Солнце наконец село, и на небе осталась лишь полоска багрянца. Час Петуха прошел. Минвэнь закусила губу.

— Брат Ян, пойдем, — сказала она.

Они сели на лошадь. Минвэнь крепко обняла Чэнвэня, и по ее щекам покатились слезы.

В павильоне Чистого Снега…

— Ян Чэнвэнь… Я запомнил это имя, — сказал Хунци.

Яньсюэ с удивлением посмотрела на присутствующих. Никто не выглядел удивленным. «Конечно, — подумала она, — Чэнвэнь — это цзы. Старший брат редко его использует. Неудивительно, что император не знает».

— Раз это старший брат Яньсюэ, не стоит беспокоиться, — сказал Хунци. — Четвертый брат, прикажи прекратить поиски и хранить все в тайне. Никто не должен проболтаться.

— Слушаюсь, — ответил Цишэн и уже собирался уходить, как Хунци остановил его.

— Постой, — сказал он. — А Хань Даокай был сегодня на аудиенции?

— Был. Он был очень недоволен, что император закончил аудиенцию. Он говорил, что он всего лишь мелкий чиновник и зачем ему являться на аудиенцию, чтобы быть униженным. Что император правильно сделал, что не захотел его видеть. Я с трудом убедил его прийти завтра.

— Завтра я обязательно буду на аудиенции. Убеди его прийти. И еще… Племя си всегда активнее всех остальных восьми племен требовало вернуть им солдат. Теперь у меня есть рычаг давления на них…

Хунци заметил, что Яньсюэ выглядит измученной, но старается держаться.

— Яньсюэ, отдохни, — сказал он. — Я пойду обсуждать дела и вернусь после полудня.

Все вышли из павильона, но Яньсюэ вдруг окликнула императора.

— Ваше Величество! — позвала она. Хунци обернулся.

Яньсюэ опустила голову.

— Ваше Величество тоже не спал всю ночь и, должно быть, устал с дороги. Не засиживайтесь допоздна, возвращайтесь поскорее отдохнуть.

Хунци замер, а затем его лицо осветила радостная улыбка.

— Хорошо! Обязательно! — воскликнул он и выбежал из павильона.

Лун Хуань смотрела на Яньсюэ. Ее лицо выражало целую гамму чувств: удивление, обиду, зависть, нежелание смириться. Она никогда не видела, чтобы Яньсюэ так искренне заботилась о ком-то. Она почувствовала, что отношения между Яньсюэ и Хунци изменились.

Яньсюэ, измученная до предела, крепко уснула.

Лун Хуань смотрела на бледное лицо Яньсюэ. Длинные ресницы слегка подрагивали. Яньсюэ выглядела трогательно беззащитной. Лун Хуань стиснула зубы и вышла из комнаты.

В императорском саду буйно росла трава, пели птицы, весна была в самом разгаре. Спрятавшись за искусственной горой, Лун Хуань разрыдалась.

— Ты служанка Драконьей супруги? Почему ты плачешь? — услышала она голос. Оглянувшись, Лун Хуань увидела Елюй Юйфэна. Она вытерла слезы.

— Приветствую третьего принца, — сказала она.

— Не нужно церемоний. Ты так и не ответила на мой вопрос, — сказал Юйфэн.

Лун Хуань рыдала, не в силах говорить. Наконец, она выдавила из себя несколько слов, которые совсем не соответствовали тому, что она хотела сказать.

— Император любит Драконью супругу… и она его тоже… Ему нет дела до меня… — прошептала она, понимая, что этот человек опасен, но не в силах контролировать свои слова.

В глазах Юйфэна мелькнула радость, смешанная с разочарованием и завистью. Видя, как безутешно плачет Лун Хуань, он обнял ее.

— Ну-ну, не плачь, — сказал он. — Так жалко видеть слезы на таком красивом лице.

Юйфэн поддерживал отношения со многими наложницами и знал, что с тех пор, как Яньсюэ появилась во дворце, Хунци проводит все ночи только с ней. Лун Хуань, должно быть, влюбилась в императора, но тот любил только Лун Яньсюэ и не обращал на нее никакого внимания. Вот почему она плакала. Для Юйфэна это был прекрасный шанс. Лун Хуань всегда была рядом с Яньсюэ, и если бы она помогла ему, это значительно упростило бы его задачу. Юйфэн и Хунци были родными братьями и очень похожи друг на друга. Он решил соблазнить Лун Хуань, и та не смогла устоять.

Лун Хуань понимала, к чему это приведет, но не сопротивлялась. Она знала, чего хочет Юйфэн, но это совпадало с ее собственными желаниями. Ради своей цели она была готова на все.

Наступила тишина, нарушаемая лишь тихими вздохами и стонами.

Яньсюэ открыла глаза и увидела рядом с собой человека. Она вздрогнула. Даже во сне она была очень чуткой и просыпалась от малейшего шороха. Никогда раньше с ней не случалось такого, чтобы кто-то находился так близко, а она продолжала спать. Неужели она настолько ослабла? Или…

— Ты проснулась? — спросил Хунци, сидевший у кровати. Он протянул ей чашку. — Суп из ласточкиных гнезд. Выпей немного.

Яньсюэ приподнялась, и Хунци начал кормить ее с ложки. Она слегка нахмурилась.

— Ваше Величество, я не настолько слаба, — сказала она.

— Ты получила эти раны из-за меня. Что такого, если я покормлю тебя? — ответил Хунци.

— Мы во дворце. Нехорошо, если нас кто-то увидит.

— Кто нас увидит? Лун Хуань куда-то пропала. В павильоне только ты. Если бы не стража снаружи, тебя бы убили, и ты бы даже не знала, кто это сделал, — сказал Хунци. — И даже если бы кто-то увидел, разве осмелился бы он что-то сказать? Это императорский дворец. Я могу делать все, что захочу, и никто не может мне помешать.

Яньсюэ улыбнулась, огляделась и заметила на столе красивую шкатулку.

— Что это? — с любопытством спросила она.

Хунци взял шкатулку и протянул ей.

— Попробуй открыть ее, — сказал он с улыбкой.

Яньсюэ была искусна во всем, и открыть замок для нее было детской забавой. Однако, как ни старалась она, шкатулка не поддавалась.

— Этот замок не открывается обычным ключом, — сказала она с легким недоумением. — Если я не ошибаюсь, ключ должен быть в форме маленького шарика.

Хунци посмотрел на нее.

— Я не могу представить, что есть что-то, чего ты не знаешь.

— Сейчас я не знаю, какой ключ от этой шкатулки и что в ней находится, — улыбнулась Яньсюэ.

— Это мое завещание, — сказал Хунци. — Завещание, которое я написал.

Лицо Яньсюэ изменилось. «Неужели он мне не доверяет?» — подумала она.

Хунци поставил шкатулку обратно на стол.

— Моя мать говорила мне, чтобы я не привязывался ни к кому, пока не встречу женщину, ради которой буду готов пойти на смерть. Я думал, что никогда не встречу такую, но ради тебя, Яньсюэ, я готов рискнуть жизнью.

Яньсюэ вздрогнула.

— Я не обладаю ни талантами, ни добродетелями и не достойна такой любви, Ваше Величество, — сказала она. — К тому же, как может бессердечный человек быть рядом с благородным мужем?

— Ты принимаешь знаки внимания от других и даже намеренно привлекаешь их к себе. Почему же ты отвергаешь меня? — улыбнулся Хунци.

— Ваше Величество не такой, как они, — ответила Яньсюэ. — Они видят во мне кроткую и нежную женщину, какой я притворяюсь. Только Ваше Величество знает, кто я на самом деле. Вы знаете, что я бессердечна, так зачем…

— Ты — это ты. У тебя есть чувства, — сказал Хунци.

Яньсюэ оставалась равнодушной. Хунци взял ее за руку и прочитал:

— В жизни и смерти будем вместе, как обещали. Держась за руки, вместе состаримся. Увы, разлука! Не жить мне! Увы, как печально! Не верится мне!

Яньсюэ попыталась выдернуть руку, но Хунци прижал ее к своей груди и, глядя ей в глаза, продекламировал:

— С нежным румянцем, холодна и бела, словно снег, опьяняешь тайным ароматом. Стоишь непоколебимо на холодном ветру, лепестки, как нежная кожа, покрыты слезами. Держу в руке одну ветвь, вдыхаю аромат, лелею, как драгоценность, всю жизнь. Советую тебе не становиться одинокой ветвью сливы в бескрайнем мире.

В этом стихотворении «Цзяньцзы Муланьхуа» Хунци сравнил Яньсюэ со сливой, подчеркнув ее одиночество и боль, и выразил желание быть с ней всю жизнь, оберегать ее. Сердце Яньсюэ сжалось от боли, в ее глазах мелькнула слабость, но затем она посмотрела на Хунци и слабым голосом ответила:

— Не равняй меня с гордой ивой, ветви которой прямы. Весна в саду, персики и сливы цветут, встречая ветер.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение