Ближе к полудню Хунци вернулся во дворец. Первым делом он отправился в павильон Чистого Снега, чтобы увидеть Яньсюэ.
— Сегодня был отличный день! — воскликнул он. — Юйфэн и его люди явно подозревают, что это я приказал убить Дэлиэра, но при таких обстоятельствах смерти они ничего не могут сказать. Семья Дэлиэра сама настаивает на том, что он умер от тифа! — смерть Дэлиэра была для Хунци как заноза, и теперь, избавившись от нее, он был в прекрасном настроении. — Яньсюэ, давай выберемся из дворца и прогуляемся по городу.
Яньсюэ понимала, что убийство Дэлиэра, хоть и было для нее пустяковым делом, помогло ей завоевать доверие Хунци. Более того, она собственноручно отрезала Юйфэну путь к отступлению. С этого момента ей оставалось лишь хранить верность императору, чтобы обеспечить безопасность своего клана.
Другого пути у нее уже не было…
На улицах Шанцзина царила оживленная суета.
— Яньсюэ, подожди! Я хочу посмотреть на то! — крикнул Хунци и нырнул в толпу.
Яньсюэ с улыбкой покачала головой.
— Он действительно брат принцессы Минвэнь. Я думала, он такой серьезный и рассудительный, но стоило ему выйти из дворца, как он превратился в ребенка, — подумала она и поспешила за ним.
В толпе выступали трое уличных артистов. Предводитель — бородатый мужчина лет сорока, а за ним — юноша в зеленом и девушка в красном. Молодые люди орудовали мечами, а бородач — копьем. Понаблюдав за ними некоторое время, Хунци тихо рассмеялся и шепнул Яньсюэ:
— Их мастерство и до моего не дотягивает, а они еще смеют хвастаться «божественной техникой»! Просто смешно!
Юноша и девушка услышали его слова и тут же помрачнели.
— Если мастер так говорит, — с вызовом произнес юноша, поднимая меч, — он, должно быть, и сам не промах. Почему бы не показать нам свое искусство?
Яньсюэ взглянула на Хунци. Тот тихо сказал:
— С этими двумя я легко справлюсь, но если выйдет их главарь, тебе придется мне помочь, — он выхватил меч. — Ой, нет! Это же мой лучший клинок!
Яньсюэ протянула ему свой меч.
— Возьми мой. Ты не очень искусен в боевых искусствах, можешь пораниться драгоценным клинком.
Хунци взял меч и вышел на середину площадки. Молодые люди, не говоря ни слова, атаковали его с двух сторон. Хунци вступил с ними в бой, а Яньсюэ наблюдала со стороны. Император был не очень силен в боевых искусствах, но его противники оказались еще слабее. В глазах Яньсюэ это даже боем назвать было сложно. Хунци, должно быть, изнывал от скуки во дворце. Он немного умел драться, но ему негде было применить свои навыки, поэтому он решил покрасоваться здесь.
Он был очень странным человеком. Когда он был мрачен, он мог напугать всех придворных, но когда он был весел, он становился похож на ребенка. Вот и сейчас, одержав верх, он так радовался…
Видя, что ситуация выходит из-под контроля, бородач с копьем присоединился к схватке. С его появлением все изменилось. Окруженный тремя противниками, Хунци начал сдавать позиции. В какой-то момент он потерял бдительность, и копье устремилось к его груди. В тот самый миг, когда острие должно было пронзить его, Хунци закричал:
— Яньсюэ, спаси!
Не успел он договорить, как все трое рухнули на землю. На площадке появилась девушка в белом. Никто из зрителей не понял, как она это сделала и когда успела выскочить на середину.
Хунци схватил Яньсюэ за руку.
— Почему ты не вмешалась раньше? Хотела меня напугать?
Яньсюэ спокойно посмотрела на бородача.
— Ты знаешь правила цзянху? Знаешь, чья это территория?
Бородач с трудом проговорил:
— Клан… Клан Дракона…
— Вот и хорошо. Передай Лун Цину, чтобы вы собрали свои вещи и убирались отсюда. Я не хочу больше вас видеть, — сказала Яньсюэ и, взяв Хунци за руку, поспешила прочь.
— Молодой господин Цин… Вы… Лун Янь… — бородач замолчал, на его лице отразился ужас. Яньсюэ не обратила на него внимания и, не оглядываясь, ушла.
— Ты знаменитость? Территория клана Дракона? Но это же земли Ляо! — Хунци засыпал Яньсюэ вопросами.
— Ваше Величество знаком с правилами мира боевых искусств Центральных равнин? — спросила Яньсюэ. Видя, что император качает головой, она продолжила: — Там мир боевых искусств разделен между различными школами и кланами. Если кто-то из цзянху прибывает на чужую территорию, он должен сообщить об этом местной доминирующей силе. Это правило. В свою очередь, этот клан будет защищать гостя. В приграничных районах главной силой являемся мы, клан Дракона. Для киданей мы — небольшой клан, но в мире боевых искусств мы — крупная организация. Все эти земли — наша территория, — они шли по окраине Шанцзина, где стояло лишь несколько хижин, и почти не было людей, поэтому они могли говорить свободно.
— Вот как? — Хунци поднял брови. — Теперь я понимаю, почему Дэлиэр постоянно советовал мне уничтожить клан Дракона.
— Это другое, — Яньсюэ поспешно посмотрела на Хунци. — Люди цзянху не стремятся к власти, и клан Дракона не исключение. Мы не начинаем конфликты первыми и лишь защищаемся, когда нас провоцируют. Нас не интересуют слава и богатство, мы заботимся только о безопасности своего клана. Если кто-то из мира боевых искусств увлекается политикой, это вызывает лишь презрение.
Хунци хотел что-то сказать, но тут впереди показалась толпа людей. Слышались крики, похоже, там завязалась ссора.
— Кажется, там что-то интересное. Пойдем, посмотрим, — Хунци побежал к толпе, а Яньсюэ, улыбнувшись, последовала за ним.
Пробравшись сквозь толпу, они увидели, как двое мужчин дерутся. Хотя «дерутся» — не совсем точное слово. Это было одностороннее избиение. Нападавшему было лет двадцать, он был одет как кидань, с грубым лицом и нахмуренными бровями. Избиваемому было за тридцать, он был одет как ученый, с приятной внешностью, и явно был ханьцем. Ханьц терпеливо сносил удары, на его лице не отражалось боли, лишь слегка нахмуренные брови выдавали его страдания. Хунци посмотрел в его глаза и вздрогнул. Его взгляд был ясным и решительным. Это был не взгляд обычного человека, в нем читались большие амбиции и глубокое понимание мира. Хунци повернулся к Яньсюэ:
— Яньсюэ, спаси того ханьца…
Он не успел договорить, как Яньсюэ стрелой метнулась вперед, и кидань рухнул на землю. Она помогла ханьцу подняться. Зрители, судя по всему, все были киданями. Они радостно наблюдали за избиением, но внезапный поворот событий заставил их замолчать. Яньсюэ вывела ханьца из толпы и подвела к Хунци. Она взяла императора под руку, слегка сжала ее, и все трое взмыли в воздух, оставив позади толпу ошеломленных зевак.
Найдя укромное место, Яньсюэ опустила мужчин на землю и осмотрела раны ханьца. Все его тело было покрыто синяками, на нем было не меньше двадцати ножевых и плетевых ран, старые шрамы переплетались с новыми, зрелище было ужасающим. Хунци нахмурился.
— Кто эти люди? Почему они тебя избивали?
Мужчина поклонился.
— Благодарю вас за спасение. Меня зовут Хань Даокай, я простой крестьянин. У меня возникла ссора с соседями. Прошу, не беспокойтесь.
Хунци усмехнулся.
— Твои раны явно не от одной драки. И только что тебя избивали, о какой ссоре может идти речь? Я слышал, что в местах, где живут вместе ханьцы и кидани, ханьцы часто подвергаются унижениям. Я хоть и кидань, но не буду покрывать своих соплеменников. Говори правду.
На глазах Хань Даокая навернулись слезы.
— С самого детства я жил среди киданей. Когда я был маленьким, мой отец занимал высокий пост, и никто не смел меня обидеть. Но потом отца обвинили в заговоре и сняли с должности. Мы переехали сюда, и люди перестали нас уважать. Они стали издеваться над нами. Если я сопротивлялся, они нападали толпой, поэтому я привык терпеть побои.
Хунци замер.
— Неужели ты сын бывшего Бэймянь Дулинья (чиновника, ведавшего документами) Хань Сы?
Хань Даокай удивленно посмотрел на него.
— Откуда вы знаете моего отца?
Хунци ответил:
— Не называйте меня «вы». Я из рода Елюй, меня зовут Елюй Цзе, я служу императору. Я слышал об истории вашего отца. Говорят, при прошлом императоре его обвинили в связях с мятежниками и сняли с должности. Когда нынешний император взошел на престол, он разобрался в ситуации и хотел вернуть вашего отца на службу, но к тому времени он уже скончался. Кстати, я помню, что император отправлял людей на поиски его детей, но, кажется, их не нашли…
Хань Даокай горько усмехнулся.
— Я очень благодарен императору за то, что он не забыл о моем отце, несмотря на все свои заботы. Но именно из-за своей занятости он не смог разобраться в некоторых деталях. Люди, которых император отправил на мои поиски, были людьми третьего принца. Просто этот принц хорошо скрывает свои истинные намерения, и император ничего не заметил. Когда император был еще наследным принцем, он увлекался литературой и часто обсуждал ее с моим отцом. Поэтому отца считали сторонником принца, и именно из-за этого его и сняли с должности. Третий принц боялся, что мое возвращение усилит позиции императора, поэтому он сделал все, чтобы меня не нашли. Если бы я не сбежал, меня бы, наверное, уже убили.
(Нет комментариев)
|
|
|
|