Глава 5 (Часть 1)

Чэнвэнь медленно очнулся. Голова раскалывалась от боли. Сквозь пелену он услышал чьи-то голоса. Приложив усилие, он открыл глаза.

Минвэнь стояла перед ним, преграждая путь нескольким воинам Ляо.

— Уходите! — крикнула она.

— Девушка, отойди, — сказал один из воинов. — Этот сунский солдат избил наших людей. Это не твое дело!

— Если хотите его тронуть, вам придется сначала убить меня! — твердо ответила Минвэнь.

— В таком случае, не обессудьте, — сказал воин, делая шаг вперед, чтобы схватить Чэнвэня.

Минвэнь достала из-за пазухи какой-то предмет и бросила его к ногам воинов. Это оказалась изысканная нефритовая подвеска, вырезанная из лучшего белого нефрита. Один из воинов поднял ее, посмотрел на надпись и тут же побледнел, падая на колени. Остальные, взглянув на подвеску, последовали его примеру. На ней были выгравированы слова «Благословенное долголетие и вечное процветание», а ниже — «Император Сюаньсюй Елюй Хунци дарует это своей сестре Минвэнь на пятнадцатый день рождения».

— Ну что, подделка? — спросила Минвэнь.

— Простите нас, принцесса! — воскликнули воины.

— Если вы никому не расскажете об этом происшествии, я забуду, что оно случилось, — сказала Минвэнь. — Я сбежала тайком и не хочу привлекать к себе внимания. Но если вы проболтаетесь… Даже если я не услышу об этом сама, любой, кто узнает, сможет обвинить вас в оскорблении императорской семьи и отдать под суд моему пятому брату.

— Не посмеем, принцесса! Мы никому не скажем! — поспешно заверили ее воины.

— Тогда проваливайте! — приказала Минвэнь. Воины тут же разбежались.

Минвэнь обернулась к Чэнвэню. Он смотрел на нее полуоткрытыми глазами. Минвэнь покраснела.

— Брат Ян, ты очнулся! — сказала она. Чэнвэнь попытался встать.

— Подожди, брат Ян, выпей чаю, чтобы протрезветь, — сказала Минвэнь.

Чэнвэнь взял чашку, которую она ему протянула, и улыбнулся.

— Для меня большая честь, что сама принцесса заботится обо мне, — сказал он. Выпив чай, он почувствовал себя гораздо лучше. — Который час?

— Час Дракона (с 7 до 9 утра), — ответила Минвэнь.

— Что? Не может быть! — воскликнул Чэнвэнь, вскакивая с кровати. — Я пропал! Ты всю ночь не была во дворце! Мне конец!

— Не волнуйся, мой брат разберется, — успокоила его Минвэнь. — Он говорил, что вернется вечером.

— Тогда… — Чэнвэнь помедлил. — Пойдем со мной. Возможно, Яньсюэ ждет меня там.

Они купили лошадь. Минвэнь села сзади, обняв Чэнвэня, и почувствовала, как ветер свистит в ушах. Через полчаса они добрались до леса. Чэнвэнь дал Минвэнь таблетку.

— Держи во рту, — сказал он. — В долине ядовитый туман.

Привязав лошадь к дереву, они пошли по узкой тропинке. Через несколько шагов Минвэнь увидела, что лес окутан белым туманом. Она удивилась, но промолчала и последовала за Чэнвэнем.

В долине тумана не было. Кругом цвели красные цветы и зеленела трава, виднелись зеленые горы. Посреди долины возвышался небольшой холм, у подножия которого журчал ручей.

Чэнвэнь подвел Минвэнь к подножию холма. Там, у гладкой скалы, лежали два плоских камня, похожих на стол и стулья.

— Когда Яньсюэ обустраивала это место, она не думала, что сюда придет кто-то еще, поэтому сделала только два стула, — сказал Чэнвэнь с улыбкой. — Ее нет. Присаживайся.

— Это сестра Лун сделала? — с любопытством спросила Минвэнь. — Вы договорились встретиться здесь? Ты обещал рассказать мне о вас с ней.

— Здесь мы с Яньсюэ встретились впервые. Потом мы почти всегда виделись в этом месте. Яньсюэ наверняка догадалась, что это я проник во дворец. А поскольку я не проводил тебя обратно прошлой ночью, она, скорее всего, придет сюда сегодня, — объяснил Чэнвэнь.

— Мы с Яньсюэ познакомились здесь семь лет назад. Ей было одиннадцать, а мне восемнадцать, — Чэнвэнь посмотрел на тропинку, по которой они пришли, вспоминая прошлое. — Я был сунским генералом. Однажды, потерпев поражение в бою, я бежал в лес, где потерял сознание от ядовитого тумана. Мои преследователи тоже отравились. К счастью, Яньсюэ проходила мимо и спасла меня. Я провел в долине около двух недель, залечивая раны. Яньсюэ наблюдала за схватками животных и постигла суть боевых искусств, которым затем обучила меня. Лучше всего у меня получалось освоить легкую походку. Потом я вернулся в сунский лагерь. Три года назад мы снова встретились с Яньсюэ. Я уже был главнокомандующим сунской армии, охраняющим границу. С тех пор мы встречались здесь, когда у нас выпадала свободная минутка. В прошлом году я вернулся в столицу.

— А что ты говорил прошлой ночью, когда был пьян? «Не рань себя». Что это значит? — спросила Минвэнь.

Чэнвэнь покраснел.

— В прошлом году меня вызвали в столицу. Я не хотел возвращаться, потому что знал, что без меня Цичжоу будет трудно удержать. Но я не мог ослушаться приказа императора. Я часто пил, а напившись, дрался или резал себе руки осколками от чаш, — он закатал рукав, показывая десяток шрамов на руке. — Я был словно безумный, пытался заглушить душевную боль физической. Перед отъездом я попрощался с Яньсюэ, и она заметила мои раны. Знаешь, что она сделала?

Минвэнь покачала головой, хотя и так все понимала. Ей было трудно поверить, что всегда такая холодная и сдержанная Лун Яньсюэ могла поступить так. Но слова Чэнвэня подтвердили ее догадки.

— Она сосчитала мои шрамы и, достав Меч Летящего Дракона, нанесла себе такие же раны, — сказал Чэнвэнь. — Она даже постаралась сделать их такой же глубины.

— Я был в шоке. Бросился перевязывать ей раны. А она спокойно сказала: «Старший брат, если ты можешь причинять себе боль, то и я могу. Какие раны ты получаешь, такие же могу получить и я». Яньсюэ всегда была сдержанной, но если что-то говорила, то всегда выполняла. Поэтому, вернувшись в столицу, я не только перестал себя ранить, но и старался избегать любых травм, чтобы она не делала себе больно.

— Не могу представить, что сестра Лун способна на такое… — с удивлением сказала Минвэнь. — Как она могла ранить себя? Она же женщина!

Чэнвэнь горько усмехнулся.

— Яньсюэ стала главой клана Дракона в одиннадцать лет. С тех пор она убила множество людей. Она не бессердечна, но заставляет себя быть такой. Если она проявляет слабость или сочувствие, то болью заставляет себя все забыть. У нее самой множество шрамов. Возможно, именно потому, что она знает, какая это боль, она не хочет, чтобы я шел по ее стопам. Так из жизнерадостного и доброго ребенка она превратилась в холодную и безразличную ко всем, кроме членов своего клана, женщину. К счастью, в ее сердце есть место для меня. Я единственный человек вне клана, о котором она заботится. Ради меня она еще способна проявлять чувства. Я очень надеюсь, что однажды она сможет оставить клан Дракона и открыться миру.

Минвэнь взяла Чэнвэня за руку, глядя на его шрамы.

— Мне так жаль сестру Лун… И тебя тоже, брат Ян. Тебе, должно быть, очень тяжело. На границе война, а придворные чиновники беззаботны, пишут стихи и сочиняют песни, — слезы снова навернулись ей на глаза. — «Кто знает, сколько лет на реке Ляо, стихи где оплакивают осенний ветер?» Брат Ян, я бы хотела тебя утешить, но…

— Мне достаточно и этого, Минвэнь, — улыбнулся Чэнвэнь. — Мне достаточно, что ты просто выслушала меня. Ты ведь принцесса Ляо.

Слезы Минвэнь упали на старые шрамы Чэнвэня.

— Если бы я не была принцессой… — прошептала она.

— Если бы ты не была принцессой Ляо, я бы последовал за тобой на край света, — ответил Чэнвэнь.

Минвэнь грустно улыбнулась.

— Увы, я принцесса.

Чэнвэнь нежно вытер ее слезы.

— Бывает, что люди с седыми волосами кажутся чужими, а те, с кем знаком лишь день, — близкими друзьями. Я рад, что встретил тебя. Даже если наше знакомство продлится всего один день, моя жизнь прожита не зря.

Минвэнь улыбнулась сквозь слезы.

— Мы действительно словно знакомы всю жизнь. Мы оба выросли среди интриганов, но остались такими наивными. Это большая редкость.

— Верно, — согласился Чэнвэнь. — Хотя я старше Яньсюэ на семь лет, мне никогда не угнаться за ее хитростью. Она учила меня, как справляться с придворными интригами. Я бы никогда не додумался до таких методов. Они жестоки, но очень эффективны.

— Мой брат тоже такой, — сказала Минвэнь. — Когда он боролся с моим третьим братом за престол, он казался таким спокойным, но втайне постоянно плел интриги. А после восшествия на престол стал еще хуже. Цюй Хань — его тайный убийца. Иногда я не согласна с его поступками и спрашиваю его об этом. Он говорит, что в политике есть светлая сторона, но большая ее часть — тьма. Сестра Лун такая же. Ради клана Дракона она может без колебаний убить.

— Несмотря на свою внешнюю мягкость, Яньсюэ на самом деле ни о ком не заботится, кроме членов своего клана и меня, — сказал Чэнвэнь. — Она запечатала свои чувства в одиннадцать лет. Я не могу их пробудить, мне доступны лишь те чувства, которые она испытывала до одиннадцати лет.

— Мой брат тоже такой, — сказала Минвэнь. — Перед тем как он взошел на престол, моя мать сказала ему, что нет ничего более жестокого, чем императорская семья. Для императора любой человек может стать врагом, особенно родственники. Если император слишком привязывается к кому-то, это может привести к гибели страны и его самого. Поэтому моя мать подарила ему пару серег, чтобы он запечатал свои чувства.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение