Глава 4 (Часть 3)

— Похоже, это трюк, которым Ваше Величество баловались в детстве, — сказала Яньсюэ с улыбкой.

Лицо Хунци омрачилось.

— В детстве я часто проделывал это, чтобы одурачить Юйфэна. Он никак не мог понять, как я могу так долго оставаться под водой.

Они пробыли под водой около пяти минут. — Кажется, наверху никого нет. Можно подниматься, — сказала Яньсюэ, прислушавшись.

Они выбрались на берег и покинули резиденцию начальника уезда. До рассвета оставалось еще какое-то время, но в свете догорающего огня все было хорошо видно. Неподалеку пронеслись несколько испуганных лошадей. Хунци выбрал одну из них, подбежал и ловко вскочил в седло.

Почувствовав наездника, лошадь испугалась еще больше. Хунци натянул поводья, подъехал к Яньсюэ и, наклонившись, помог ей сесть.

Хунци крепко обнял Яньсюэ, а другой рукой держал поводья. Внезапно перед ними возникла фигура — Елюй Юйфэн!

— Не беспокойтесь, он нас не остановит, — тихо сказала Яньсюэ, доставая что-то из-за пазухи.

Елюй Юйфэн остановился и поднял правую руку. Что-то пролетело в воздухе в сторону Хунци и Яньсюэ. Яньсюэ протянула руку и поймала предмет. — Теперь я знаю, как тебе удавалось так долго прятаться под водой, — раздался голос Юйфэна.

Яньсюэ раскрыла ладонь. В ней лежал стебель тростника!

Лошадь уже ускакала далеко. Яньсюэ, взглянув на Хунци, тихо рассмеялась.

— Ваше Величество, похоже, Третий принц испытывает к вам нечто большее, чем просто ненависть. Любовь и ненависть — две стороны одной медали!

Хунци покраснел. — Не говори так, это странно звучит.

— Разве я не права?

Хунци потер лоб.

— Возможно. В детстве мы вместе играли, были очень близки. В глазах Юйфэна я всегда был старшим братом, на которого он равнялся. Я ни к чему не стремился, не соперничал с ним за титул наследного принца. Но когда отец назначил меня наследником, он понял, что мое «нестремление» было лишь другой формой стремления. Я не то чтобы не хотел быть наследником, я просто притворялся скромным, чтобы завоевать расположение отца. С тех пор он возненавидел меня.

Яньсюэ помолчала.

— Вы обманули его, и он не смог смириться с предательством того, кому больше всего доверял. В его сердце вы занимали очень важное место.

Хунци промолчал. Они вдвоем на одной лошади направились в Шанцзин.

Когда они добрались до дворца, уже рассвело. Хунци понимал, что утреннее собрание уже закончилось, и Цишэн наверняка объявил, что «император нездоров». Он подумал о Хань Даокае и вздохнул. Хань Даокай пережил много трудностей, и хотя часто был покорным судьбе, в нем жила гордость. Хунци надеялся, что он не покинет двор из-за отмены собрания.

Хунци и Яньсюэ вернулись во дворец через боковые ворота и, стараясь не привлекать внимания, пробрались в Павильон Чистого Снега. Войдя, они замерли. В комнате были не только Лун Хуань, Цишэн и Цюньли, но и Цюй Хань, который обычно не появлялся рядом с Павильоном. Все выглядели очень серьезно и, увидев Хунци, поспешно поклонились.

Сердце Хунци тревожно забилось. Он передал Яньсюэ Лун Хуань, попросив отвести ее в спальню переодеться и отдохнуть, а затем спросил: — Что-то случилось с Минвэнь?

Все удивленно посмотрели на него.

— Я догадался, — сказал Хунци. — Раз здесь Цюй Хань, но нет Минвэнь, это выглядит странно.

— Брат, сначала переоденься, а потом поговорим, — сказал Цишэн. — Ты можешь простудиться.

Хунци переоделся в соседней комнате и вернулся.

— Минвэнь похитили! — мрачно сообщил Цишэн.

Хунци, Цишэн, Цюньли и Цюй Хань собрались в комнате Яньсюэ. Хунци сел у ее кровати, остальные расселись вокруг. — Цюй Хань, расскажи, что произошло, — попросил Хунци.

— Слушаюсь, — ответил Цюй Хань. — Вчера утром, вскоре после того, как Ваше Величество покинули утреннее собрание, я заметил чью-то тень на крыше и бросился в погоню. Но этот человек обладал высоким уровнем мастерства, и я не смог его догнать. Я подумал, что во дворце, где находится Лун Фэй, ничего не случится, поэтому продолжал преследование, одновременно отдавая распоряжения страже. Я видел, как этот человек проник в Дворец Хунцын. Я поспешил туда, но было уже поздно. Он парализовал принцессу и похитил ее. Мы не осмелились действовать опрометчиво и позволили ему уйти. После того, как он покинул дворец, я послал людей за ним, но его мастерство было слишком велико, к тому же его лицо было скрыто зеленой тканью. Я не смог узнать, куда он направился и где находится принцесса. Мне стыдно, но я действительно не знал, что в мире боевых искусств есть такой мастер. Остается лишь просить совета у Лун Фэй.

Лицо Яньсюэ изменилось.

— Этот человек был невысокого роста, с высоким уровнем мастерства передвижения, но средними боевыми навыками? У него был громкий и звонкий голос, как будто ему чуть больше двадцати?

— Именно, — ответил Цюй Хань. — Лун Фэй, вы знаете этого человека?

Яньсюэ обвела взглядом присутствующих.

— Не беспокойтесь, я гарантирую, что сегодня вечером он вернет принцессу во дворец целой и невредимой. Если бы я сама могла отправиться за ней, то вернула бы ее уже сегодня днем.

— Ты знаешь его? — спросил Хунци.

— Он мой старший брат по обучению, — с улыбкой ответила Яньсюэ. — Он пришел во дворец ради меня. Но меня не оказалось на месте, и он, боясь, что его схватят, а я пострадаю, похитил принцессу. Прошу простить его.

— Старший брат по обучению? — переспросил Хунци. — Но ты же сама постигла свое мастерство?

— Мы оба получили знания от Небес, но он старше меня на семь лет, поэтому считается старшим братом.

— Понятно, — кивнул Хунци. — Как его зовут?

Яньсюэ немного помедлила, обвела взглядом присутствующих и сказала: — Ян Чэнвэнь!

— Ян Чэнвэнь? — воскликнула Минвэнь, глядя на «карлика», который выкрал ее из дворца. Он был почти одного с ней роста, хотя и довольно красив. Вспомнив записку, которую видела в докладе, она спросила: — Ты не тот самый знаменитый генерал Ян И, гроза границы Сун? Не может быть, просто совпадение, верно?

Ян Чэнвэнь поднял бровь. Хотя он был сунцем, внешность у него была изящная, но манеры — развязные, как у киданя.

— Да, я Ян И. Что-то не так?

— Какая наглость! — нахмурилась Минвэнь. — Будучи генералом Сун, ты посмел проникнуть в Ляо, ворваться во дворец и похитить принцессу! Тебе жить надоело?

— О, так ты принцесса! — рассмеялся Чэнвэнь. — Теперь понятно, почему они не стали меня преследовать. Я пришел во дворец не для того, чтобы похищать тебя. Ты знаешь Лун Яньсюэ? Говорят, твой брат сделал ее своей наложницей, это правда?

— Сестра Яньсюэ? — воскликнула Минвэнь. — Что тебя связывает с ней?

Ян Чэнвэнь задумался.

— Наверное, можно сказать, что мы учитель и ученик, но она не позволяет мне называть ее учителем, так что, скорее, брат и сестра по обучению. У нас сложные отношения, трудно объяснить.

Вся враждебность Минвэнь мгновенно исчезла.

— Мой брат очень любит сестру Яньсюэ, — сказала она с улыбкой. — Когда мать сестры Яньсюэ была при смерти, он поехал вместе с ней к ней.

— Мать Яньсюэ? — нахмурился Чэнвэнь.

— Да, говорят, отец сестры Яньсюэ, чтобы закалить ее характер, прогнал ее мать, когда она была ребенком. Сейчас ее мать умирает и хочет увидеть Яньсюэ перед смертью. Сегодня мой брат поехал с ней навестить ее мать, — Минвэнь чувствовала, что Чэнвэня и Яньсюэ связывают особые отношения, поэтому рассказала все, что слышала и о чем догадывалась.

Лицо Чэнвэня омрачилось.

— Это очень похоже на поступок отца Яньсюэ… Бедная Яньсюэ… Значит, сейчас она в клане Дракона?

— Да, мы с братом уговорили ее поехать. Хочешь, тоже поедем?

Чэнвэнь помедлил.

— Нет, я не поеду. У нас с Яньсюэ была договоренность. — Перед его глазами возник образ Яньсюэ трехлетней давности: «Не приходи в клан Дракона, брат. Той Яньсюэ, которую ты знаешь, больше нет».

— Передай Яньсюэ, что завтра я буду ждать ее на старом месте, — сказал Чэнвэнь, обращаясь к Минвэнь. — Хотя она и так это знает. А теперь я отвезу тебя обратно во дворец.

— Нет! — воскликнула Минвэнь. — Я хочу услышать о тебе и сестре Яньсюэ! Раз уж я выбралась из дворца, хочу повеселиться. Ты похитил меня, так что неси ответственность!

Чэнвэнь посмотрел на Минвэнь и рассмеялся.

— Чему ты смеешься? — сердито спросила Минвэнь.

— Ты всего лишь наивная девчонка, не знающая жизни! — ответил Чэнвэнь.

— Я уже взрослая!

Чэнвэнь перешел на китайский, посмотрел на Минвэнь и продекламировал: «Выросла во дворце, не ведая мирских забот, беззаботно смеется пятнадцатилетняя красавица, одетая в шелка и парчу. Откуда ей знать о горечи увядания цветов?» — Это была половина строфы из «Поражения врага».

Минвэнь была поражена его образованностью, но и задета пренебрежительным тоном стихотворения. «Он думает, я не понимаю китайский? Сочиняет стихи, чтобы посмеяться надо мной!» — подумала она про себя. Минвэнь посмотрела на Чэнвэня и, улыбнувшись, ответила: «За стеной мороз и снег, а в Цзяннане весна и ясный день. Гордый орел парит над горами Иньшань, в бескрайнем мире царит покой. Где же найдет покой твое сердце?»

Теперь пришла очередь Чэнвэня удивляться. Минвэнь, довольная его изумлением, рассмеялась.

— Ну как? Имя Минвэнь мне дали не просто так! — Внезапно она покраснела, ругая себя за то, что назвала свое имя едва знакомому человеку.

Чэнвэнь пришел в себя.

— И имя Чэнвэнь тоже неплохое, — сказал он, и они оба рассмеялись.

— Ты меня уже обругал, так что можешь хотя бы один день провести со мной, — сказала Минвэнь.

— Ты меня тоже задела, — ответил Чэнвэнь и продекламировал: «Гордый орел парит над горами Иньшань, в бескрайнем мире царит покой. Где же найдет покой твое сердце?» — Его лицо омрачилось.

РЕКЛАМА

Светлый пепел луны

Ли Сусу, посланница из будущего, где миром правит безжалостный демон Таньтай Цзинь, отправляется в прошлое, чтобы предотвратить его превращение во зло. Но сможет ли она изменить судьбу, или сама станет заложницей паутины интриг и запретной любви, обрекая себя на трагический финал?
Читать
Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение