Глава 4 (Часть 2)

— Это тайное оружие моей собственной разработки, — ответила Яньсюэ. — Ядовитые иглы бирюзового цвета, вылетающие подобно дождю, невозможно остановить. Лун Хуань не владеет боевыми искусствами, поэтому, покидая дворец, всегда берет его с собой на случай непредвиденных обстоятельств. Третий принц, должно быть, и раньше пытался подослать к вам убийц. Но хотя охрана дворца не слишком строгая, во всем Поднебесной лишь трое могут проникнуть туда незамеченными: я, Сун Цяньвэй и еще один, чье имя пока неизвестно. Сун Цяньвэй пришел исключительно ради меня. Если бы я не была во дворце, он бы не стал сотрудничать с Третьим принцем. Люди из мира боевых искусств не вмешиваются в дела двора.

Хунци хотел задать еще один вопрос, но снаружи послышался шум. Движимый любопытством, он открыл дверь и выглянул наружу.

Несколько киданей ссорились с несколькими китайцами. Хунци прислушался и понял суть конфликта: кидани, желая остановиться в гостинице, обнаружили, что свободных комнат нет, и теперь пытались выгнать китайцев. Хунци нахмурился, вышел и обратился к киданям:

— Вы ведете себя неразумно! Эти люди пришли раньше, какое вы имеете право их выгонять?

— Разумно? Здесь моя воля — закон! Ты знаешь, кто я такой? — грозно спросил главарь киданей.

— Ты сам не знаешь, кто твой отец, как же я могу знать? — с улыбкой ответил Хунци. — Глупец.

— Ты назвал меня глупцом?!

— Кто-то собирает деньги, а кто-то — оскорбления. Воистину, большой лес — разным птицам дом, — съязвил Хунци.

Главарь киданей не выдержал и бросился на Хунци. Тот несколькими ударами сбил его с ног, а затем быстро расправился и с остальными. Хунци отряхнул руки и крикнул в комнату:

— Яньсюэ, неплохо я управляюсь с такими типами?

Главарь, с трудом поднявшись, убегал, крича:

— Мой отец — начальник уезда! Попомнишь ты меня!

Слуги гостиницы дрожали от страха, боясь, что Хунци уйдет, а главарь киданей выместит на них свою злобу. Несколько китайцев подошли поблагодарить Хунци.

— Не стоит благодарности, — ответил он. — Китайцы в Ляо терпят много унижений. Мне, как киданю, стыдно за это.

Слуга, который ходил за лекарством, стоял в дверях, ошеломленный произошедшим. Хунци взял у него одежду и крикнул: — А ну живо неси лекарство!

Хунци вошел в комнату с чистой одеждой, взял полотенце и замер у кровати. Яньсюэ покраснела.

— Ваше Величество, оставьте одежду, я сама переоденусь.

Хунци отвернулся и быстро переоделся, затем закрыл глаза, ожидая, пока Яньсюэ переоденется. Он изо всех сил старался ни о чем не думать, но в голове сами собой возникали яркие образы. Он ругал себя про себя: он всегда гордился своей выдержкой, за столько лет во дворце он ни разу не терял контроль над своими желаниями, но рядом с Яньсюэ он чувствовал себя подростком.

Возможно, все дело в том, что чувства к Яньсюэ были иными. Он никогда не придавал большого значения плотским утехам, посещая наложниц лишь раз в несколько дней, а то и недель, не желая слишком близкого контакта с теми, кто ему не нравился. В этом отношении он был довольно щепетилен. Даже когда он был увлечен той китаянкой и, нарушая свои правила, часто проводил с ней время, он всегда сохранял ясность ума. Но с тех пор, как Яньсюэ появилась во дворце, он почти каждую ночь проводил в Павильоне Чистого Снега. И хотя он говорил, что его намерения чисты, каждую ночь он боролся с собой. Он любил ее, хотел обладать ее сердцем, и это отличалось от простого желания удовлетворить свою страсть. Но именно любовь к ней порождала в нем благоговение и страх, что ее отстраненность превратит все в сделку. Поэтому, хотя он и мечтал обнять ее, дать ей все, что она пожелает, чтобы она никогда его не покидала, он хотел, чтобы она сама открыла ему свое сердце.

Но как же это мучительно — слушать шорох ее одежды, как сейчас.

— Господин, лекарство готово. Принести? — спросил слуга за дверью.

— Да, неси… нет! Стой у двери, не открывай! Я сам выйду… Подожди, оставь у двери, — Хунци вспомнил, что Яньсюэ переодевается, а кровать стоит прямо напротив двери, и поспешно изменил свое распоряжение.

— Я уже оделась, несите, — со смехом сказала Яньсюэ.

Слуга, который в первый раз, увидев Яньсюэ, застыл на месте, снова уставился на нее. — Можешь идти, — сказал Хунци. Он сел у кровати и сам стал поить Яньсюэ лекарством.

Хунци, сын неба, когда кому-то лекарство подавал? Он осторожно зачерпнул ложку лекарства, подул на нее, чтобы остудить, и поднес к губам Яньсюэ. Та неуклюже пригубила, пролив немного. — Вся обливаешься, — с улыбкой заметил Хунци. — Почему ты такая неумелая? Тебя никогда не поили лекарством?

На бледных щеках Яньсюэ от пара появился румянец, и она уже не казалась такой холодной и сильной, как обычно, а скорее хрупкой и беззащитной.

— Меня никто никогда не поил лекарством. За все эти годы обо мне никто не заботился.

Сердце Хунци сжалось от жалости. Почему-то ему хотелось защитить эту безупречную, всегда такую сильную Яньсюэ. Возможно, не физически, а скорее морально. В жизни Яньсюэ не было радости, она всю себя посвятила клану Дракона, и Хунци хотел помочь ей раскрыться, почувствовать себя счастливой.

За дверью снова послышался шум. — Кажется, за нами пришли, — сказал Хунци с улыбкой. Яньсюэ схватила его за одежду.

— Пусть забирают.

— Я тоже так думаю, — ответил Хунци. — Но ты так слаба, лучше бы тебе ехать в паланкине. Я прикажу этому Си Маню забрать нас.

Дверь распахнулась, и в комнату ворвались солдаты. — Позовите Си Маня, — спокойно сказал Хунци.

— Как смеешь ты называть начальника уезда по имени?! — закричал солдат, привыкший к вседозволенности. Не задавая больше вопросов, они связали Хунци и Яньсюэ и вытолкали из гостиницы. Хунци, который еще секунду назад строил Яньсюэ гримасы, обрадовался: — Отлично, они прислали тюремную повозку, теперь все в порядке.

В резиденции начальника уезда, в зале суда, горели огни.

— Дерзкие простолюдины! Не преклонить колени перед этим уездом! — крикнул Си Мань.

— Этот Си Мань либо впал в старческий маразм, либо у него проблемы со зрением, — сказал Хунци Яньсюэ с улыбкой. — Никого не узнает.

Си Мань ударил деревянным молотком: — Бесстыжие! Утащите их… — Внезапно он узнал лицо Хунци и, скатившись с помоста, упал на колени. — Вассал Си Мань приветствует императора! Да здравствует император!

Хотя Си Мань занимал незначительный пост, он все же видел Хунци раньше, ведь клан Си был одним из восьми киданьских племен.

— Ты знаешь, в чем провинился? — сурово спросил Хунци.

Лицо Си Маня стало землистым, лоб покрылся испариной. — Знаю, Ваше Величество. Прошу о наказании.

— Я путешествовал инкогнито, а ты испортил мне все удовольствие. Судя по твоему сыну, ты ведешь себя весьма самоуверенно. Я намерен очистить двор от коррупционеров, и начну с тебя!

Си Мань бил челом, а Хунци продолжал: — Раз уж ты меня «пригласил», я сегодня здесь переночую. Ты ведь не против?

— Для меня это большая честь, — поспешно ответил Си Мань и приказал слугам приготовить комнаты.

Их проводили в роскошные покои. Хунци нахмурился. — Этот человек глуп и недальновиден, но хитер и коварен, нужно быть осторожнее, — сказала Яньсюэ.

— Неужели он осмелится убить императора? — усмехнулся Хунци, но тут же изменился в лице. — Он вроде бы из людей Юйфэна… Вполне возможно, что…

— Ваше Величество, позовите сюда двух стражников, только так, чтобы никто не видел, — сказала Яньсюэ.

Хунци сделал, как она велела. Яньсюэ парализовала стражников и обменялась с ними одеждой. Затем, попросив Хунци взять ее на руки, она тайком выскользнула из комнаты. Они спрятались за ширмой в зале суда.

Как только они укрылись, в комнате начался пожар. — Я конфискую все его имущество и уничтожу весь его род! — процедил Хунци сквозь зубы.

Из зала суда донесся голос: — Третий принц, я поджег комнату, где остановился император. Лун Фэй тяжело ранена, им обоим не выжить.

— Ты оказал мне огромную услугу, — сказал Юйфэн. — Когда я стану императором, я щедро… — Он вдруг выхватил меч и вонзил его в сердце Си Маню. Тот упал замертво, не издав ни звука, с выражением ужаса на лице. — …награжу тебя посмертно, — закончил Юйфэн.

— Бестолковый дурак, — рассмеялся он. — Теперь обвинение в убийстве императора падет на тебя. — Он развернулся и ушел, приказав своим людям охранять резиденцию и продолжать поджог, не оставляя в живых никого.

Хунци и Яньсюэ переглянулись. — Неужели мы и здесь должны погибнуть? — со смехом спросила Яньсюэ. — Я, кажется, видела в саду небольшую реку.

Хунци тут же понял ее замысел. — Я понесу тебя, ты покажешь дорогу.

Они прыгнули в воду. Отражение огня окрашивало лицо Яньсюэ в багровый цвет. — Как кстати, — сказала она. — Мне было холодно, а Третий принц развел для меня костер. — Хунци еще крепче прижал ее к себе, чувствуя, как она дрожит. Он обнял ее, пытаясь согреть своим теплом. Оглядевшись, он нашел два стебля тростника и протянул один Яньсюэ. — Они наверняка будут искать выживших. Когда они появятся, мы нырнем и будем дышать через это.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение