Глава 17: Детские слова Цзя Юя раздражают Цзя Чжэна

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Чем больше он так думал, тем сильнее становилось его негодование. Все они — законные сыновья Дома Жунго. Младший, ладно, пусть будет так. В конце концов, он младший сын, а народ всегда любит младших детей, и родители больше его балуют. Я это стерплю, ведь я старший брат.

Но почему старший? Он всего лишь родился на несколько лет раньше меня, вышел из того же чрева матери. В будущем он будет главной ветвью, а я стану побочной, зависящей от старшего брата.

В его голове снова всплыли сцены, как несколько младших братьев его отца зависят от Дома Жунго, и он подумал, что это его будущее.

Надо сказать, Цзя Чжэн, ты слишком много думаешь. Дайшань подавлял своих младших братьев исключительно потому, что когда они и их наложницы были в фаворе, они не раз строили козни Дайшаню и его матери. В том, что Старая госпожа постоянно была слаба, была и их «заслуга».

В такой ситуации то, что Дайшань не выгнал их, уже было проявлением крайней доброты.

Но Цзя Чжэн всегда был далёк от мирских дел и не обладал такой проницательностью, поэтому, естественно, не чувствовал тонких отношений между своим отцом и его младшими братьями от наложниц. Он просто считал, что главная ветвь семьи должна подавлять побочные, и даже если он сам является побочной ветвью от законной жены, он не исключение.

Он не знал, что причина, по которой побочные ветви в больших семьях обычно уступают главной, за исключением случаев, когда главная ветвь действительно ни на что не способна и слишком узколоба, чтобы терпеть других, заключается лишь в неравенстве политических, образовательных и экономических ресурсов. Если кто-то из членов клана добивается успеха, это приносит огромную пользу для укрепления семьи. Обычно главные ветви, обладающие хоть каким-то видением, не подавляют таких, а, наоборот, активно поддерживают.

Более того, при нынешнем положении Цзя Чжэна, хоть он и уступает Цзя Шэ, он всё же второй законный сын Дома Герцога. В будущем, при разделе семьи, он получит значительную часть имущества. Если он сам способен, зачем ему беспокоиться о своём будущем? Даже если он не добьётся успеха, разве его родной отец не позаботится о нём?

Это всего лишь беспокойство понапрасну, или, возможно, у него мания преследования!

Цзя Чжэн, прячась в стороне, предавался фантазиям, и его недовольство и зависть к Цзя Шэ росли. Неожиданно у него возникло некоторое недовольство и к близнецам Цзя Ю и Цзя Минь. Если бы не рождение этих двух малышей, разве мать стала бы пренебрегать им? Ведь раньше он был самым любимым у матери, но из-за рождения этих двух младших его просто вытеснили.

Особенно к Цзя Ю. Он подумал, что если бы не он, а только сестра, мать не стала бы так сильно его игнорировать.

Если бы Цзя Му знала, о чём думает её второй сын, она бы точно возмутилась: «Какая несправедливость!»

«Разве я не забочусь о нём? Просто он вырос, живёт во внешнем дворе и занят учёбой и карьерой. Он уже не может, как в детстве, постоянно кокетничать и притворяться хорошим во внутреннем дворе. В это время она чувствовала себя опустошённой, и вдруг появились двое детей, которые заполнили её одиночество. Поэтому она полностью посвятила себя их воспитанию».

Хорошо, что она не знала, иначе у неё бы кровь закипела в жилах. Хотя она немного пренебрегала двумя старшими сыновьями из-за заботы о двух младших, она ведь не пустила всё на самотёк!

Всё, что касалось их одежды, еды, жилья и передвижения, она устраивала безупречно, просто не вмешивалась так, как раньше.

В конце концов, она была уже немолода, оба сына собирались жениться, и её энергия иссякала. Естественно, она не могла уследить за всем.

Когда Цзя Чжэн был полон негодования, он невольно возненавидел: «Старший брат, если в будущем, в будущем...» Что будет в будущем, у него не было чётких мыслей, но он чувствовал, что что-то смутно зарождается в его сознании. Он ещё не понимал этого, но чувствовал некое трепетание в сердце: с одной стороны, он находил эту смутную мысль ужасной; с другой, он чувствовал внутренний порыв взорваться и выплеснуть эту мысль, но он изо всех сил сдерживался.

Когда его лицо исказилось в гримасе, вдруг позади раздался чистый детский голос: «Второй брат, что ты здесь делаешь!»

«Отец ищет тебя в переднем дворе!»

Цзя Чжэн вздрогнул и обернулся, увидев Цзя Юя, который вёл за собой слугу и с улыбкой смотрел на него, радостно говоря. Его чистые, без примесей, глаза, казалось, видели всю грязь мира, и Цзя Чжэн невольно оцепенел, внезапно почувствовав стыд и раздражение от своих недавних мыслей.

Вскоре Цзя Чжэн пришёл в себя и оглядел слугу рядом с Цзя Юем.

Цзя Чжэн узнал этого слугу: он был очень полезным человеком при отце. Его отец был даже главным управляющим Дома Жунго, пользуясь доверием и уважением Дайшаня.

«Отец действительно очень любит своего младшего брата!»

Сердце Цзя Чжэна невольно наполнилось горечью.

Он с трудом выдавил улыбку и сказал: «А Ю, хорошо, второй брат понял, я сейчас пойду в передний двор. А ты куда дальше?»

Хотя Цзя Чжэн, казалось, улыбался и спрашивал очень ласково, Цзя Юй невольно, следуя своему инстинкту, похожему на инстинкт маленького зверька, вздрогнул: «Второй брат, почему он кажется таким страшным?»

Но он с детства воспитывался Дайшанем, зная о принципе «старший брат добр, младший брат почтителен», и почтительно ответил: «Отец велел мне позвать второго брата с собой, чтобы пойти в передний двор и встретиться с человеком!»

Хотя Цзя Чжэн был несколько «высокомерен», он знал, что человек, с которым отец специально велел ему встретиться, определённо был необычного положения и принесёт ему пользу. Но то, что нужно было идти ещё и с младшим братом, вызвало у него недовольство: «Этому мальчишке всего несколько лет, а его уже зовут на встречу с гостями. Что, если он поведёт себя неподобающе и опозорит семью?»

В этот момент он снова вспомнил, что отец, казалось, очень ценил этого младшего брата. Всякий раз, когда нужно было что-то сделать или встретиться с кем-то, он брал его с собой, держал рядом и хорошо наставлял. По сравнению с этим, он, старший сын, встречался с людьми гораздо реже.

В одно мгновение он почувствовал ещё большую горечь.

Они пошли вместе, направляясь в передний двор.

Но оба они были весьма любопытны: кто же это?

Кто настолько важен, что отец велел им встретиться.

Придя в передний двор, они увидели, как их отец с улыбкой разговаривает с человеком. Увидев братьев Цзя Чжэна, он поспешно помахал им, чтобы они подошли, и велел им поклониться стоящему перед ними мужчине средних лет, говоря: «Чжэн'эр, А Ю, скорее подойдите и поприветствуйте господина Су. Этот господин Су — потомок семьи Су из Цзяннаня, он обладает обширными знаниями, стал цзюйжэнем в 17 лет и даже молодым цзиньши в 23 года. Просто господин Су не переносит чиновничью службу. Если бы не то, что его семья и семья Великого секретаря Чжана — старые друзья, и он не путешествовал бы до столицы, вы бы его и не увидели!»

Как только Дайшань закончил говорить, Цзя Юй, стоявший рядом, поспешно спросил: «Папа, это та семья Су из Цзяннаня, которая передаёт знания и литературу из поколения в поколение почти тысячу лет?»

Дайшань, увидев вопрос сына, улыбнулся: «Именно так».

Он повернулся, и в этот момент братья Цзя Чжэн смогли разглядеть его внешность. Господин Су был одет в длинный халат, у него было модное в то время квадратное лицо, проницательный, блестящий взгляд и борода. Хотя его фигура была несколько худощавой, она излучала благородство. Какой прекрасный бородач!

«Как красиво», — подумал Цзя Юй.

Мужчина средних лет, увидев раскрасневшееся личико Цзя Юя, невольно улыбнулся.

Он посмотрел на двух юношей, стоявших почтительно перед ним и Дайшанем. Один был немного младше, и оба имели незаурядную внешность. Старший был довольно обычным, но младший, с его большими, блестящими глазами, которые так и вертелись, демонстрировал необычайную живость ума. Сразу было видно, что он очень умён.

Он задал братьям несколько вопросов. Оба не знали, что ответить, и не готовились заранее, поэтому отвечали, как им вздумается.

Ответы Цзя Чжэна были безупречны, но несколько посредственны. А вот Цзя Юй, несмотря на свой юный возраст, отвечал логично и даже иногда высказывал новые идеи, которые заставляли глаза собеседника загораться.

Господин Су заинтересовался и задал ещё несколько вопросов. Цзя Юй ответил, и глаза господина Су заблестели ещё ярче. Он кивнул, улыбнулся и, повернувшись к Дайшаню, сказал: «У Герцога Жун есть прекрасный сын».

Дайшань понял его смысл и был вне себя от радости: «Тогда я доверяю этого малыша господину».

Сказав это, он поспешно велел Цзя Юю встать на колени, поклониться и назвать его учителем, а затем с улыбкой добавил: «Сегодня много дел, поэтому я осмелюсь отложить церемонию принятия в ученики. Через три дня я обязательно приведу своего сына к вам домой».

Господин Су с улыбкой махнул рукой и сказал: «Герцог Жун слишком вежлив. Приобрести такого прекрасного ученика — это моя удача».

Только тогда оба брата поняли цель, с которой отец позвал их.

Цзя Чжэн почувствовал ещё больший стыд и раздражение. Этот господин Су не выбрал его, а вместо этого принял его младшего брата в ученики, что было для него совершенно неприемлемо.

Дайшань проводил господина Су до двери, а вернувшись в кабинет, сказал обоим: «Господин Су приехал в столицу не только для путешествий, но и для того, чтобы остаться здесь надолго и, кстати, принять ученика. Старик Чжан сообщил мне эту новость, поэтому ваш отец и позвал вас попробовать».

Увидев, что оба сына внимательно слушают, Дайшань продолжил: «Чжэн'эр, хотя ты и не был принят господином Су в ученики, ни в коем случае не отчаивайся. Тебе нужно спокойно заниматься учёбой. Детские экзамены в следующем году ни в коем случае нельзя откладывать».

— Да, — ответил Цзя Чжэн, чувствуя некоторую досаду.

— А Ю, — снова сказал Дайшань.

— Папа, — весело и живо ответил Цзя Юй.

Глаза Дайшаня были полны улыбок, но он всё же притворился серьёзным и предостерёг: «Ты хоть и счастлив быть принятым в ученики господина Су, но ни в коем случае не будь высокомерным и самодовольным, а должен стараться ещё усерднее, понял?»

— Да, папа.

Дайшань посмотрел на небо. Снаружи ещё были гости, и он как хозяин не мог надолго покидать их. Пришло время возвращаться. Он сказал: «Можете идти!»

— Да, — ответили оба в унисон.

Однако взгляд Цзя Чжэна был довольно неясным и смутным.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 17: Детские слова Цзя Юя раздражают Цзя Чжэна

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение