Глава 12: Пять лет пролетели незаметно

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

В мгновение ока пролетело уже пять лет.

Цзя Ю и Цзя Минь, те самые близнецы-дракон и феникс, родившиеся тогда, уже достигли пятилетнего возраста. Это был возраст, когда детская непосредственность еще не угасла, и они были чрезвычайно милы.

К тому же, они очень хорошо росли, унаследовав практически все достоинства своих родителей. Дайшань и Цзя Му и так были весьма привлекательны, а в сочетании их черт, дети получились словно вырезанные из розового нефрита, так что, взглянув на них, невозможно было оторваться.

Хотя они были близнецами, они не были похожи друг на друга с первого взгляда, но при ближайшем рассмотрении можно было заметить множество схожих черт, и любой сразу понимал, что это брат и сестра.

К этому времени Цзя Шэ уже исполнилось восемнадцать лет, но он еще не был женат. Это произошло потому, что три года назад Старая госпожа Цуй, чье здоровье всегда было неважным, наконец не выдержала и скончалась, так и не успев увидеть, как ее самый любимый внук Цзя Шэ женится и обзаведется потомством.

При жизни Старая госпожа больше всего любила своего старшего внука Цзя Шэ. Будучи законной женой бывшего герцога Жунго и управляя домом на протяжении десятилетий, она, естественно, накопила весьма значительные личные сбережения.

Раньше Старая госпожа замечала, что Цзя Му, похоже, немного благоволит второму сыну, и, хорошо зная о влиянии наложниц в задних покоях, она всегда беспокоилась, что после ее ухода ее драгоценный старший внук будет обижен, и поэтому постоянно думала о том, чтобы передать большую часть своих личных сбережений Цзя Шэ.

Однако с возвращением Дайшаня в столицу и рождением близнецов-дракона и феникса, она увидела, что ее сын стал гораздо больше ценить старшего внука, и ее сердце успокоилось.

Только тогда у нее появилось время уделить внимание и другим своим внукам и внучкам. В конце концов, все они были ее плотью и кровью; хотя она не баловала их так, как Цзя Шэ, Старая госпожа все же испытывала некоторую нежность к двум другим внукам.

Но ее здоровье было слабым, и она не могла быть такой энергичной, как когда-то, когда воспитывала Цзя Шэ. Она не управляла домом и почти всю свою энергию отдавала Цзя Шэ, поэтому остальным внукам уделяла лишь немного больше внимания.

Близнецы-дракон и феникс с детства были милыми и послушными, и Старая госпожа, будучи в преклонном возрасте, естественно, испытывала к ним особую привязанность, время от времени приходя на них посмотреть. Что касается Цзя Чжэна, который был на три года младше Цзя Шэ, он уже жил во внешнем дворе и в будние дни ходил в школу, поэтому, кроме ежедневных утренних поклонов, ему было трудно видеться со Старой госпожой, и их отношения не были особенно глубокими.

Поэтому перед смертью, лежа на смертном одре, Старая госпожа перебирала свое имущество и втайне размышляла: «Супруги Шаньэр управляют домом и ни в чем не нуждаются. Мои личные сбережения следует разделить между внуками. Шэ'эр, конечно, должен получить большую часть. А Ю всегда был рассудительным, и ему тоже полагается доля. Но Чжэн'эр — старший брат А Ю, и было бы неправильно, если бы А Ю его обошел».

Тщательно обдумав, она наконец приняла решение. Призвав своих детей и внуков, она, превозмогая болезнь, позвала свою верную служанку Люйфэй, которая управляла ее личными сбережениями, и в присутствии всех сказала: — Я знаю, что мое тело не выдержит долго.

Супруги Дайшань, вместе с детьми, стояли на коленях у изголовья кровати, их взгляды были полны печали.

Глаза Дайшаня покраснели, и он, собравшись с силами, утешил: — Матушка, что вы такое говорите? Вы непременно проживете сто лет!

Цзя Шэ тоже всхлипывал: — Бабушка, вы только не думайте о плохом! Вы же еще должны увидеть, как Шэ'эр женится и обзаведется детьми!

Хотя они так говорили, по словам императорского лекаря, отец и сын знали, что Старой госпоже осталось недолго.

Старая госпожа посмотрела на своих детей и внуков, чувствуя полное удовлетворение: — Моя жизнь прошла довольно гладко. Я вышла замуж в семью Цзя более сорока лет назад, и теперь у меня один сын, трое внуков и четыре внучки. Можно сказать, что у меня полно потомков. Хотя в молодости были некоторые неудачи, но благодаря почтительным детям и внукам я смогла спокойно провести свои последние годы.

— Этим я и довольна.

Увидев, что отец и сын у кровати снова собираются что-то сказать, она слабо махнула рукой: — Выслушайте меня до конца.

— Сегодня, пока вы все здесь, я разделю свои личные сбережения.

— Супругам Шаньэр я ничего не дам. Несколько моих самых любимых украшений из моих личных сбережений должны уйти со мной. Половину оставшихся украшений отдайте девочке А Юань, а остальное поровну разделите между несколькими старшими служанками. Что касается личных владений, я всегда особенно любила Шэ'эра, и теперь я снова отдам ему предпочтение: шесть десятых достанется Шэ'эру, а оставшиеся четыре десятых будут поровну разделены между Чжэн'эром и А Ю.

Взглянув на детей и внуков у кровати, она сказала: — Так будет хорошо.

Супруги Дайшань и их дети, конечно, не осмеливались возражать, а лишь почтительно поклонились в знак согласия. В конце концов, личные сбережения Старой госпожи были ее собственностью, и она могла отдать их кому угодно, даже если бы она отдала все своему самому любимому старшему внуку, никто бы не посмел ничего сказать вслух, разве что втайне поворчать.

Теперь же каждый получил что-то, и хотя явное предпочтение Цзя Шэ все еще было очевидно, это было, по крайней мере, приемлемо, и никто больше ничего не говорил.

Увидев, что Старая госпожа закончила говорить, Люйфэй подошла и передала несколько списков и стопку бухгалтерских книг. Все уже было заранее разделено: по одной стопке каждому из трех молодых господ, представляющей соответствующие поместья и лавки.

Украшения, доставшиеся нескольким молодым госпожам, также были четко и ясно перечислены в книгах по категориям.

На самом деле, хотя Старая госпожа и говорила, что Цзя Чжэн и Цзя Ю получат по две десятых, но по сравнению с ними, она все же больше любила Цзя Ю, поэтому имущество, выделенное Цзя Ю, было более прибыльным и высокодоходным.

Через несколько дней после того, как Старая госпожа разделила свои личные сбережения, она скончалась.

С ее уходом Дайшань, естественно, должен был соблюдать траур, и свадьба Цзя Шэ была отложена.

К счастью, Цзя Шэ был мужчиной, не то что женщины, чья молодость быстротечна. Хотя его свадьба и была отложена на несколько лет, все знали, что это из-за траура, и в этом не было ничего страшного.

Дайшань провел эти три года в трауре дома. В будние дни, помимо чтения книг для самосовершенствования и занятий садоводством, его главным досугом было обучение своего младшего сына, которому два года назад исполнилось три года, помимо воспитания двух старших сыновей.

Странно было то, что из двух старших сыновей Цзя Дайшаня один не умел читать, а другой плохо учился. Только младший сын с детства был умным и сообразительным, обладал большим талантом к учебе, всегда мог гибко применять знания и делать выводы из одного примера, в отличие от своего второго старшего брата Цзя Чжэна, который был педантичен и коснен.

Говоря об этом, Дайшань тоже недоумевал. Он считал себя хитрым и расчётливым человеком. Его старший сын, из-за чрезмерной избалованности бабушкой, ленился и не хотел учиться, но у него был небольшой ум, и он был тактичен и обходителен в общении с людьми, вполне способный поддерживать достойный вид семьи в общении с потомками знати.

— Но на кого же похож этот второй сын?

Он только зубрил, совершенно не умел приспосабливаться, его сочинения были пустыми и бессодержательными, а использование аллюзий — неуклюжим.

Важно то, что он не усвоил учености ученых, а лишь присвоил себе высокомерие этих педантов.

Сам он был отпрыском герцогского дома, но в своих речах он довольно пренебрежительно относился к тем потомкам знати, которые жили за счет предков.

Три года назад он сам настоял, чтобы Цзя Чжэн вернулся в родной город Цзиньлин для подготовки к экзамену на туншэна. Ему уже было двенадцать лет, и у него были такие хорошие условия для учебы. К тому же, экзамен на туншэна был анонимным, и если бы экзаменатор увидел, что он из столичного герцогского дома Жунго, то, если бы экзаменатор не был слишком педантичным, и работа не была бы слишком ужасной, экзамен на туншэна, вероятно, был бы сдан.

Но даже при таких условиях он провалился.

Позже, из-за смерти Старой госпожи и соблюдения траура, Цзя Чжэн не смог пойти на экзамены. Поэтому пятнадцатилетний Цзя Чжэн до сих пор не имеет никакого ученого звания.

По этой причине Дайшань просто стеснялся выходить в свет и общаться с людьми, потому что всякий раз, когда его спрашивали, как поживает его второй сын, который так хорошо учился, Дайшань мог лишь смущенно ответить: — Он все еще учится дома.

Что означало, что он по-прежнему был простолюдином.

Тот человек выглядел смущенным, очевидно, его лесть попала не туда: — Говорят, что нужно накопить силы для прорыва, и ваш сын непременно удивит всех в будущем и займет первое место!

Дайшаню нечего было добавить. Разве он мог сказать: «Мой сын совершенно не одарен в учебе»?

Ему оставалось лишь формально ответить.

Вернувшись домой, он снова услышал сплетни, что второй молодой господин даже экзамен на туншэна не сдал.

Дайшань пришел в ярость от стыда. Хотя он и сам был недоволен, но это был его сын, и он не мог позволить слугам свободно его обсуждать.

Из-за этого он даже провел серьезную чистку в доме, выгнав нескольких сплетниц.

Поэтому, когда он обнаружил талант к учебе у своего младшего сына, ему было очень неудобно рассказывать об этом. Во-первых, урок со вторым сыном был слишком глубоким: до сих пор люди втайне посмеивались над семьей Цзя, говоря, что они, мол, из крестьян, и самый образованный в их доме — вот такой.

Во-вторых, он жалел младшего сына и не хотел, чтобы какие-либо слухи извне навредили ему или создали давление.

Что касается второго сына, он был человеком, очень дорожившим своей репутацией. Из-за неудачи на имперских экзаменах и насмешек он три года каждый день запирался в кабинете и усердно учился. Если бы не постоянные уговоры, он, вероятно, сошел бы с ума от учебы.

Даже так, когда он попросил опытных учителей оценить сочинения второго сына, те лишь качали головами: с таким талантом, максимум, чего он достигнет, это звание сюцая.

Поэтому он не хотел говорить об этом второму сыну, а лишь думал о том, чтобы после окончания траура позволить ему снова сдать экзамен, желательно сначала получить звание сюцая, а затем самому в столице похлопотать о покупке звания цзяньшэна, чтобы он мог завести больше связей в Императорской академии.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 12: Пять лет пролетели незаметно

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение