Глава 9 (Часть 1)

Отдохнув ночь, она отправилась в город.

Ночью она получила послание: ее пятый брат ждал ее во внешнем городе.

Фан Цюэ, в конце концов, был провидцем, и, видя, что Фан Сюань не сообщила ему, сам подстроил ей записку.

Неизвестно, было ли это место слишком холодным, но Фан Сюань видела Праздник цветения персиков у Озера Отражений больше полумесяца назад, а здесь только сейчас цветы на ветвях наливались цветом и соперничали в аромате.

Фан Цюэ варил вино у беседки.

Ранее уже говорилось, что Фан Сюань и ее пятый брат были наиболее близки и понимали друг друга.

Фан Сюань видела, что пятый брат варит вино, и подумала, что он все еще помнит их шутки, когда они были на горе.

Фан Цюэ всегда рассказывал ей о разных яствах и напитках внизу, и он так красноречиво описывал их, что именно она, посторонний человек, всегда поддавалась искушению.

Казалось, что ее пятый брат всегда был пропитан мирским духом, постоянно болтал и улыбался, но внутри он был самым бессердечным и бесстрастным, чистым сердцем и свободным от желаний, настоящим талантом для совершенствования.

Это Фан Сюань поняла только после того, как спустилась с горы. До этого она всегда думала, что ее пятый брат, как и она, не имеет особого стремления к Дао, и они оба беспечны, но оказалось, что только она одна такая.

Фан Сюань смотрела на своего пятого брата и чувствовала, что он стал намного солиднее. Возможно, это потому, что он вернулся во дворец и лишился свободы. Но ей также казалось, что такова его истинная природа, а У Цюэ на горе был всего лишь тенью.

Ивы у городской стены колыхались на ветру, издавая шелест.

Вдалеке, на склоне холма, чей-то персиковый сад был в полном цвету, и можно было смутно разглядеть, как лепестки осыпаются на землю.

Фан Сюань казалось, что У Цюэ, который болтал и шутил с ней на горе, тоже был унесен весенним ветром, как опавшие цветы.

Увидев его, она все же обрадовалась и, как обычно, весело спросила: — У Цюэ, почему ты один?

Сказав это, она подошла ближе и окинула взглядом утварь и чашки: все было в наличии. Из носика чайника уже поднимался пар, пропитанный ароматом вина, смутно доносился пьянящий запах османтуса. Видимо, спирт изрядно выветрился, и аромат не был резким.

Фан Сюань спросила его: — Это и есть то самое вино из османтуса, о котором ты говорил?

Фан Цюэ продолжал махать веером и с улыбкой ответил ей: — Оно самое.

Он добавил: — Это наш с тобой уговор выпить, как же можно звать посторонних.

Фан Сюань села у беседки, взглянула на кувшин с сорванной глиняной печатью и поддразнила его: — У Цюэ, неужели ты выкопал этот кувшин выдержанного вина из османтуса из-под дерева посреди ночи?

Ее пятый брат, когда был на горе, говорил, где османтус самый ароматный, где родник самый чистый, и нужно смотреть на температуру, и сколько солнечных дней должно пройти, прежде чем закопать его лунной ночью.

Выбор ингредиентов и процесс приготовления были очень сложными. К тому времени, как он закончил рассказывать, Фан Сюань уже наполнила еще один чайник чая и сказала: — У Цюэ, промочи горло.

Фан Сюань тогда еще смеялась: ты же не можешь добавить в вино лунный свет.

В этот момент Фан Цюэ с некоторым сожалением сказал, что это вино было приготовлено после его возвращения в прошлом году, и оно недостаточно выдержано, поэтому, боюсь, невозможно ощутить его истинный вкус.

И еще он сказал в шутку, что надеялся, что мы сможем выпить его вместе через несколько лет на горе.

Фан Сюань положила на низкий столик две порции жареной курицы, которые только что купила по дороге, и ответила ему: — Что за глупости... Я всегда помнила о жареной курице, о которой ты говорил, и специально пошла за ней.

Она знала, что хотел сказать Фан Цюэ, и небрежно оборвала разговор, оставив себе возможность уйти от ответа. В этом путешествии не было правильного или неправильного, и она не хотела много говорить.

На столике уже стояли тарелочки с пирожными. Фан Сюань предположила, что это хрустальные пирожные, о которых Фан Цюэ говорил ей раньше, и теперь он принес их.

Видимо, зная, что Фан Сюань предстоит дальняя дорога, и хорошо зная ее характер, Фан Цюэ устроил скромный пир, так что это не стесняло, и пришлось ей по душе.

За чаркой вина Фан Сюань слегка опьянела, ее взгляд блуждал вдалеке. У реки раскинулась зеленая завеса листвы, птицы играли в воде и пели, несколько человек переплетались, видимо, был выходной день.

Фан Сюань сказала, что У Цюэ не обманул ее.

Фан Цюэ тоже сказал: — Конечно, я никогда тебя не обманывал, Лю Сюань, ты несправедлива.

Услышав это, Фан Сюань возмутилась: — Тебе ли не говорить этого! Десятки лет на пути совершенствования, а обманывал, что старше меня всего на несколько лет, и смеялся надо мной.

Фан Цюэ, услышав ее слова, только рассмеялся, что она все еще помнит это.

В годы стремления к бессмертию несколько лет и несколько десятков лет на самом деле не имели значения, просто он не ожидал, что его шестая сестра запомнила это до сих пор.

В то время, наконец, пришла младшая сестра с горы, в ней была нескрываемая дикость, она была очень милой, словно котенок, защищающий свою еду. Хотя она была худой и изможденной, в ее черных глазах была упрямая сила, которая пробудила в Фан Цюэ желание подшутить.

Его шестая сестра была слишком полна жизни, он не мог отвести от нее глаз.

Ее маленькое тело, хотя и было худым, было прямым, как шест, словно могло подпереть небо и землю. Маленький ребенок рядом с ней тоже был под ее защитой, она хорошо заботилась о нем, и он полностью зависел от нее.

Только неизвестно, кого она теперь собирается защищать.

В этом мире никому не нужна ничья защита.

19.

Они в итоге выпили немного, просто чтобы повеселиться.

На столе не осталось еды, они немного посидели, и Фан Цюэ сказал, что проведет ее, чтобы исполнить свой долг хозяина.

Фан Сюань удивилась, как тут все уберут, и услышала, как Фан Цюэ сказал, что, когда они уйдут, придут слуги.

Во внешнем городе действительно было много беседок, и Фан Сюань со смехом сказала: — У Цюэ, ты что, собираешься разыграть для меня пьесу о восемнадцати проводах?

— Вовсе нет, — ее пятый брат тоже рассмеялся над ней, легонько хлопнув ее по щеке веером. — Просто хочу, чтобы моя шестая сестра была осторожна и не заглядывалась на эти цветы, и не забыла вернуться на гору.

Они разговаривали и смеялись, все было как обычно.

Навстречу им шел знакомый, разговаривая с кем-то, и в этот момент он встретился взглядом с Фан Сюань.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение