Глава 4 (Часть 2)

Фан Сюань, словно внезапно появившись из утреннего тумана, так же поспешно исчезла в густой дымке.

Фан Тань продолжал усердно махать метлой, размышляя, не ошибся ли он. Судя по их разговору, сестра должна была подняться на гору и остаться там.

Честно говоря, он всегда считал эту шестую сестру довольно бессердечной.

Запечатала свою культивацию, как только захотела, спустилась с горы, как только ей вздумалось, не повидавшись ни с кем из братьев и сестер по клану, снова поспешно ушла. Так чего же она добивалась, поднимаясь на гору на этот раз?

Однако он также немного завидовал этой сестре, такой свободной и непринужденной, поистине вольной душе.

3.

Это был мир, где совершенствование было в моде, но и мир, где вознесение было нелегким.

Здесь не было такого, чтобы великие мастера встречались на каждом шагу, и бессмертные не летали повсюду.

Ищущих Дао было много, но достигших его – единицы.

Совершенствование было нелегким, и в конце концов большинство совершенствовало лишь внешнюю оболочку.

Вознесение средь бела дня было и вовсе мечтой.

Фан Сюань достала из-за пазухи лепешку, положила в рот и, жуя, продолжила свой путь.

Не спрашивайте, почему, обладая такой культивацией, она все еще не может обходиться без пищи. Во всем клане было всего несколько человек, способных обходиться без еды.

Совершенствование, не требующее мирской пищи, – это жизнь из сказок.

Этот мир совершенствования был настолько подвержен закону сохранения энергии.

Там, где она проходила, крестьяне уже занимались полевыми работами, крики погонщиков волов разносились по полям, вторя пению кукушек в горах, – картина, полная жизни.

Фан Сюань поправила котомку, перекинула ее через плечо и взвалила на спину.

Уже наступил сезон Цинмин, Фан Сюань попрощалась с хозяином больше месяца назад, и с учителем тоже больше месяца назад.

Она шла быстро, и после прощания в том маленьком западном городке прошла уже неизвестно сколько сотен ли.

Ее путь лежал через столицу, возможно, она встретит своего пятого брата.

Фан Сюань видела эту картину кипучего труда в полях, лепешка в ее руке была почти полностью съедена, и она заодно облизала крошки, прилипшие к пальцам.

Этот мир все-таки еще не сошел с ума.

Фан Сюань вошла в горное ущелье, и призрачный туман скрыл ее силуэт.

Дровосек, напевая горную песню, вышел из ущелья, его звонкий голос, прокатившись по ущелью, вырвался наружу.

На одном конце коромысла висели две жирные рыбины, кончики хвостов которых еще отливали золотом.

Он явно не видел, как только что в ущелье прошла девушка.

Записки Старшей Сестры

4.

Весенняя атмосфера опьяняла.

Фан Сюань давно слышала, что в такое прекрасное время года обязательно нужно сходить к озеру Чжаоин полюбоваться цветами. В свое время она и пятый брат договаривались сходить туда, но по разным причинам так и не смогли. Теперь же, проходя мимо, она удачно подгадала.

Хотя она была одна, но все же изящна и непринужденна, свободна в своих действиях.

Это место, хоть и называлось озером, на самом деле было большим водоемом, раскинувшимся в этой горной низине, сверкающим золотом.

Несколько человек, плывущих на лодке по озеру, плескались в воде, наслаждаясь прелестью весны.

Фан Сюань прошла через эту рощу, ступая по ковру из персиковых цветов. До ее слуха донеслись несколько изящных и утонченных строк, мелодия которых тянулась и была довольно интересной. Похоже, это были литераторы, которые, вдохновленные этим местом и этим временем цветения, хвастались своими стихами.

Фан Сюань подумала, что если бы А Вэнь был здесь, он мог бы поспорить с ними.

Ветви деревьев были увешаны красными шелковыми лентами, неизвестно, то ли влюбленные юноши и девушки молились здесь о любви, то ли свободные дети принимали здесь богиню цветов.

Фан Сюань зацепилась одеждой за ветку и теперь пыталась освободить подол.

Кто-то сказал: "Можно сказать, цветы узнают красавицу".

Фан Сюань подняла глаза и сказала: "Молодой господин шутит".

Напротив стоял юноша, похожий на ученого, с лицом, гладким, как нефрит, неизвестно, чей он сын.

Фан Сюань повернула голову, отцепила ветку, наклонилась и пошла вперед, оставив позади персиковую рощу.

Зеленая трава касалась поверхности воды, неподалеку проплыли несколько диких уток, легкие волны расходились кругами. Легкий ветерок коснулся поверхности воды, и вдруг эти дикие утки, взмахнув крыльями, нырнули в заросли камыша вдалеке.

Фан Сюань подняла голову и посмотрела на солнце. Сегодня цветы были теплыми, а ветер ароматным, плывущие облака закрывали солнце, добавляя немного свежести.

Она снова подумала, что если бы хозяин был здесь, она, возможно, смогла бы попробовать дичь.

Мастерство хозяина было настоящим, и он нисколько не уступал поварам из "Цуйчжэнь Лоу", просто обычно он не готовил сам, а поручал это А Вэню.

Размышляя об этом, она еще несколько раз взглянула на заросли камыша, куда нырнули дикие утки.

Все говорят, что совершенствующиеся люди отрешены от мира, изящны и благородны, обладают потусторонним изяществом, но на самом деле Фан Сюань была очень приземленной.

Кроме того, судя по ее внешнему виду, можно было сказать, что она дикая девчонка из горного леса.

5.

Не то чтобы Фан Сюань любовалась здешними цветами и весенней атмосферой, на самом деле она...

(конец главы)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение