Глава 9. Часть 3

— Конверт уже давно вскрыт, и семья Су знает содержание письма. Но Су Нань ещё не читала его. Она взяла письмо и собиралась прочитать, как вдруг услышала, как Су Дун с сомнением спросил: — Наньцзы, ты научилась читать?

— Су Нань замерла, неловко улыбнулась и объяснила: — В бригаде есть курсы ликвидации безграмотности, я немного поучилась.

— О, вот как! — Су Дун улыбнулся. — Тогда мне не нужно читать тебе вслух, читай сама, а если что-то будет непонятно, спросишь.

— Су Нань смущённо кивнула, решив, что при чтении письма притворится, будто не понимает нескольких слов, и спросит. Но содержание письма оказалось слишком невероятным. Поэтому Су Нань сразу же дочитала письмо до конца и недоверчиво произнесла: — Не может быть! Свёкор умер, а они даже не сообщили об этом Гу Голяну?

— В письме Гу Голян сначала написал, что ничего не знал о том, что происходит дома. А писал он только Гу Гохуа, потому что Су Нань не умеет читать.

— Он был очень зол. Во-первых, он был зол на то, что госпожа Гу плохо обращалась с Су Нань и тремя детьми. Во-вторых, он был зол на то, что госпожа Гу и Гу Гохуа скрывали от него правду.

— Скрывали смерть старика Гу и рождение Гу Сяодуо.

— Гу Голян написал, что он не знал о смерти старика Гу, и даже о том, что Су Нань родила Гу Сяодуо, ему никто не сказал.

— В этот раз он прислал сто юаней, две банки сухого солодового молока и двадцать цзиней белого риса, которые он купил на свои деньги. Он просил Су Нань и детей оставить всё себе и не экономить. Со следующего месяца он будет присылать деньги и вещи семье Су, чтобы те передавали их Су Нань.

— Вот же наглецы! — пробормотала Су Нань, держа письмо.

— Су Дун, узнав содержание письма, тоже был поражён и не мог понять: — Зачем они так поступили?

— Су Нань холодно усмехнулась: — А зачем ещё? Боялись, что Гу Голян перестанет присылать им деньги и вещи!

— Госпожа Гу — мачеха Гу Голяна. После замужества, даже если она и не издевалась над Гу Голяном, заботясь о старике Гу, вряд ли она хорошо к нему относилась.

— Такие люди, эгоистичные и подлые, считают, что и другие такие же бессердечные.

— Она боялась, что Гу Голян, узнав о смерти старика Гу, перестанет присылать деньги и вещи, поэтому решила ничего не говорить. На самом деле, если бы Су Нань не попала в этот мир и не решила написать Гу Голяну, он бы так и остался в неведении.

— И даже если бы Су Нань и три её дочери умерли от голода, госпожа Гу и Гу Гохуа вряд ли бы сообщили об этом Гу Голяну.

— Какие же они жестокие!

— Су Дун, подумав об этом, ужаснулся и сказал Су Нань: — Твоя свекровь — настоящая злодейка.

— Но что ещё можно ожидать от женщины, которая бросила дом и детей? Если она так поступает с родными детьми, то что уж говорить о пасынке? Су Нань подумала об этом и не удивилась.

— Она сказала Су Дуну: — Теперь Гу Голян всё знает, и, скорее всего, больше не будет присылать им вещи. Она больше не сможет нами манипулировать.

— Верно, верно, мы её не боимся, — сказал Су Дун. — Если она посмеет обидеть тебя или Сяовань, беги к нам.

— Су Нань почувствовала теплоту и ответила: — Хорошо, я знаю.

— Су Дун обрадовался и начал доставать вещи из корзин.

— Сначала он достал мешок риса весом двадцать цзиней, затем две банки сухого солодового молока. Потом он достал мешок сушёных овощей: — Это мама высушила, она подумала, что у вас сейчас ничего нет, и велела мне принести немного. — Он указал на другую корзину с бататом: — Это тоже мама велела принести.

— Наконец, Су Дун достал из кармана деньги: — Вот, это деньги, которые прислал зять. Мама боялась, что ты не знаешь, как их получить, поэтому велела мне снять деньги и привезти тебе.

— Спасибо вам, — сказала Су Нань.

— Су Дун расстроился: — Ты моя сестра, какие тут благодарности.

— Да, когда говоришь слова благодарности тем, кто действительно о тебе заботится, они обижаются. Су Нань больше не стала благодарить. Но когда Су Дун уходил, Су Нань заставила его взять банку сухого солодового молока.

— Су Дун отказывался: — Нет, это зять прислал Сяовань и её сёстрам, как я могу это взять.

— Су Нань настаивала: — Им хватит и одной банки, а это ты возьми для Лэйцзы.

— Она настаивала, а он отказывался. Гу Сяоцы, хитро посмотрев, взяла вторую банку и, расстегнув одежду Су Дуна, сунула её внутрь!

— Су Дун испугался и отпустил Су Нань: — Сяоцы, что ты делаешь!

— Гу Сяоцы сказала: — Сухое солодовое молоко для дяди.

— Гу Сяовань и Гу Сяодуо тоже кивнули: — Для дяди.

— Су Нань развела руками и сказала: — Дети хотят, чтобы ты взял, если не хочешь, сам им скажи.

— Что тут скажешь!

— В итоге, Су Дун, с банкой сухого солодового молока, которую ему дали три сестры, радостный ушёл.

— Когда Су Дун ушёл, Су Нань позвала трёх сестёр: — Почему вы отдали сухое солодовое молоко?

— Возможно, из-за того, что они голодали с прежней хозяйкой тела, три сестры стали немного жадными. К своим сёстрам они относились хорошо, но к другим были скупы.

— Именно поэтому Су Нань удивилась их поступку.

— Гу Сяоцы хитро посмотрела, подняла голову и сказала: — Дядя добр ко мне, поэтому я хочу ему дать.

— Гу Сяовань и Гу Сяодуо тоже сказали: — Дядя хороший.

— «Ох, эти девчонки, такие маленькие, а, кажется, всё понимают».

— Су Нань снова спросила их: — А ваш папа тоже добр к вам, когда он вернётся, вы ему дадите?

— Гу Сяовань посмотрела на Су Нань, потом на Гу Сяоцы и тихо сказала: — Если папа хороший, то я дам.

— Гу Сяодуо, как хвостик, следовала за Гу Сяовань. Что бы ни говорила Гу Сяовань, она повторяла за ней.

— Гу Сяоцы, увидев, что Су Нань смотрит на неё, скривилась: — Посмотрим!

— Да, типичная упрямица.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение